2 Crônicas 15

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et l’Esprit de Dieu vint sur Azariah, le fils d’Oded.
1 Então o Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede,
2 Et il sortit à la rencontre d’Asa, et lui dit: Asa, et tout Judah et Benjamin, écoutez-moi: Le SEIGNEUR est avec vous tandis que vous êtes avec lui; et si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.
2 e ele foi ao encontro do rei Asa. “Ouça-me, Asa!”, disse ele. “Ouça-me todo o povo de Judá e de Benjamim! O S enhor estará com vocês enquanto estiverem com ele! Sempre que o buscarem, o encontrarão. Mas, se o abandonarem, ele os abandonará.
3 Or depuis longtemps Israël a été sans le vrai Dieu, et sans prêtre enseignant, et sans loi;
3 Durante muito tempo, Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-los e sem lei para instruí-los.
4 Mais lorsque dans leur angoisse ils se sont tournés vers le SEIGNEUR Dieu, et qu’ils l’ont cherché, ils l’ont trouvé.
4 No entanto, sempre que se viram em dificuldades e se voltaram para o S enhor , o Deus de Israel, e o buscaram, eles o encontraram.
5 Et en ces temps-là, il n’y avait pas de paix pour celui qui sortait et celui qui entrait, mais il y avait de grandes oppressions parmi tous les habitants du pays.
5 “Naquele tempo, não era seguro viajar. Problemas afligiam os habitantes de todas as terras.
6 Une nation était détruite par une autre, et une ville par une autre ville; car Dieu les oppressait par toute sorte d’adversité.
6 Uma nação lutava contra outra, e uma cidade contra outra, pois Deus os afligia com todo tipo de angústia.
7 Vous donc, soyez forts, et ne laissez pas vos mains faiblir; car votre œuvre sera récompensée.
7 Quanto a vocês, porém, sejam fortes e corajosos, pois seu trabalho será recompensado.”
8 Et quand Asa entendit ces paroles et la prophétie d’Oded, le prophète, il prit courage, et ôta les abominables idoles de tout le pays de Judah et de Benjamin, et des villes qu’il avait prises au mont Ephraim; et il rétablit l’autel du SEIGNEUR, qui était devant le portique du SEIGNEUR.
8 Quando Asa ouviu essa mensagem do profeta Azarias, encheu-se de coragem e removeu todos os ídolos repulsivos da terra de Judá e de Benjamim e das cidades que ele havia capturado na região montanhosa de Efraim. Além disso, restaurou o altar do S enhor , que ficava na frente da sala de entrada do templo do S enhor .
9 Et il rassembla tout Judah et Benjamin, et les étrangers [qui étaient] avec eux, d’Ephraim, et de Manasseh et de Simeon; car [des gens] d’Israël vinrent à lui en abondance, quand ils virent que le SEIGNEUR son Dieu était avec lui.
9 Depois, Asa reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim, e também o povo de Efraim, de Manassés e de Simeão que havia se estabelecido entre eles. Muita gente de Israel tinha se mudado para Judá no reinado de Asa, quando viu que o S enhor , seu Deus, estava com ele.
10 Ainsi ils se rassemblèrent à Jérusalem, le troisième mois de la quinzième année du règne d’Asa;
10 Reuniram-se em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Et ils offrirent au SEIGNEUR, ce jour-là, du butin qu’ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
11 Naquele dia, sacrificaram ao S enhor setecentos bois e sete mil ovelhas dos despojos que haviam tomado na batalha.
12 Et ils entrèrent en une alliance pour chercher le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme;
12 Então fizeram um acordo de buscar o S enhor , o Deus de seus antepassados, de todo o coração e de toda a alma.
13 En sorte que quiconque ne rechercherait pas le SEIGNEUR Dieu d’Israël, devait être mis à mort, aussi bien petit que grand, aussi bien homme que femme.
13 Concordaram que qualquer um que não buscasse o S enhor , o Deus de Israel, deveria morrer, jovem ou idoso, homem ou mulher.
14 Et ils jurèrent au SEIGNEUR, à haute voix, et en s’écriant, et avec trompettes et avec cors;
14 Fizeram esse juramento de lealdade ao S enhor em alta voz, ao som de trombetas e clarins.
15 Et tout Judah se réjouit de ce serment, car ils avaient juré de tout leur cœur, et ils l’avaient recherché [le SEIGNEUR] de toute leur volonté; et ils l’avaient trouvé. Et le SEIGNEUR leur donna du repos de tous côtés.
15 Todo o Judá se alegrou com esse acordo, pois o fizeram de todo o coração. Buscaram o S enhor com sinceridade e o encontraram. E o S enhor lhes deu descanso de todos os lados.
16 Et aussi concernant Maachah, la mère du roi Asa, il la destitua [de son rang] de reine, parce qu’elle avait fait une idole dans un bosquet; et Asa abattit son idole, la piétina, et la brûla au torrent de Kidron.
16 O rei Asa chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno, o quebrou e o queimou no vale de Cedrom.
17 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés d’Israël; néanmoins le cœur d’Asa fut parfait durant tous ses jours.
17 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos de Israel, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel durante toda a sua vida.
18 Et il apporta dans la maison de Dieu les choses que son père avait dédié, et ce qu’il avait lui-même dédié, l’argent, l’or et les ustensiles.
18 Ele trouxe para o templo de Deus a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
19 Et il n’y eut pas de guerre jusqu’à la trente-cinquième année du règne d’Asa.
19 Não houve mais guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.