2 Crônicas 15

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et l’Esprit de Dieu vint sur Azariah, le fils d’Oded.
1 E o Espírito de Deus veio sobre Azarias, o filho de Obede;
2 Et il sortit à la rencontre d’Asa, et lui dit: Asa, et tout Judah et Benjamin, écoutez-moi: Le SEIGNEUR est avec vous tandis que vous êtes avec lui; et si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.
2 e ele saiu para se encontrar com Asa e disse-lhe: Ouvi-me, Asa e todo o Judá e Benjamim: O SENHOR está convosco, enquanto vós estiverdes com ele; e se vós o buscardes, ele será encontrado por vós; mas se vós o abandonardes, ele vos abandonará.
3 Or depuis longtemps Israël a été sans le vrai Dieu, et sans prêtre enseignant, et sans loi;
3 Ora, por um longo período Israel esteve sem o Deus verdadeiro, e sem um sacerdote para ensino, e sem lei.
4 Mais lorsque dans leur angoisse ils se sont tournés vers le SEIGNEUR Dieu, et qu’ils l’ont cherché, ils l’ont trouvé.
4 Porém, quando eles, na sua aflição, tornavam-se para o SENHOR Deus de Israel, e o buscavam, o acharam.
5 Et en ces temps-là, il n’y avait pas de paix pour celui qui sortait et celui qui entrait, mais il y avait de grandes oppressions parmi tous les habitants du pays.
5 E naqueles tempos não havia paz para aquele que saía, nem para aquele que entrava, mas grandes opressões estavam sobre todos os habitantes das terras.
6 Une nation était détruite par une autre, et une ville par une autre ville; car Dieu les oppressait par toute sorte d’adversité.
6 E nação contra nação e cidade contra cidade se destruíam, porque Deus os conturbou com toda adversidade.
7 Vous donc, soyez forts, et ne laissez pas vos mains faiblir; car votre œuvre sera récompensée.
7 Portanto, sede fortes, e não fraquejem as vossas mãos; porque a vossa obra será recompensada.
8 Et quand Asa entendit ces paroles et la prophétie d’Oded, le prophète, il prit courage, et ôta les abominables idoles de tout le pays de Judah et de Benjamin, et des villes qu’il avait prises au mont Ephraim; et il rétablit l’autel du SEIGNEUR, qui était devant le portique du SEIGNEUR.
8 E quando Asa ouviu estas palavras, e a profecia de Obede, o profeta, ele tomou coragem, e lançou fora os ídolos abomináveis de toda a terra de Judá e Benjamim, e das cidades que ele havia conquistado no monte Efraim, e renovou o altar do SENHOR, que estava diante do pórtico do SENHOR.
9 Et il rassembla tout Judah et Benjamin, et les étrangers [qui étaient] avec eux, d’Ephraim, et de Manasseh et de Simeon; car [des gens] d’Israël vinrent à lui en abondance, quand ils virent que le SEIGNEUR son Dieu était avec lui.
9 E ele reuniu todo o Judá e Benjamim, e com eles os estrangeiros de Efraim e Manassés, e de Simeão; porque muitos de Israel tinham se aliado a ele, vendo que o SENHOR, seu Deus, estava com ele.
10 Ainsi ils se rassemblèrent à Jérusalem, le troisième mois de la quinzième année du règne d’Asa;
10 Assim, eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Et ils offrirent au SEIGNEUR, ce jour-là, du butin qu’ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
11 E eles ofereceram ao SENHOR, ao mesmo tempo, do despojo que eles trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Et ils entrèrent en une alliance pour chercher le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme;
12 E eles entraram em um pacto para buscar o SENHOR Deus dos seus pais de todo o seu coração e de toda a sua alma;
13 En sorte que quiconque ne rechercherait pas le SEIGNEUR Dieu d’Israël, devait être mis à mort, aussi bien petit que grand, aussi bien homme que femme.
13 para que fosse morto todo aquele que não buscasse o SENHOR, Deus de Israel, pequeno ou grande, homem ou mulher.
14 Et ils jurèrent au SEIGNEUR, à haute voix, et en s’écriant, et avec trompettes et avec cors;
14 E eles juraram ao SENHOR em voz alta, e com gritos e com trombetas, e com cornetas.
15 Et tout Judah se réjouit de ce serment, car ils avaient juré de tout leur cœur, et ils l’avaient recherché [le SEIGNEUR] de toute leur volonté; et ils l’avaient trouvé. Et le SEIGNEUR leur donna du repos de tous côtés.
15 E todo o Judá se alegrou diante do juramento; porquanto juraram de todo o seu coração, e o buscaram com todo o seu desejo; e ele foi por eles achado; e o SENHOR lhes deu descanso ao redor.
16 Et aussi concernant Maachah, la mère du roi Asa, il la destitua [de son rang] de reine, parce qu’elle avait fait une idole dans un bosquet; et Asa abattit son idole, la piétina, et la brûla au torrent de Kidron.
16 E também acerca de Maaca, a mãe do rei Asa, ele a removeu de ser rainha, porque ela fez um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o triturou e o queimou no ribeiro de Cedrom.
17 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés d’Israël; néanmoins le cœur d’Asa fut parfait durant tous ses jours.
17 Porém, os lugares altos não foram retirados de Israel; todavia o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Et il apporta dans la maison de Dieu les choses que son père avait dédié, et ce qu’il avait lui-même dédié, l’argent, l’or et les ustensiles.
18 E ele trouxe para dentro da casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e que ele mesmo tinha consagrado: prata, e ouro e vasos.
19 Et il n’y eut pas de guerre jusqu’à la trente-cinquième année du règne d’Asa.
19 E não houve mais guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.