2 Crônicas 15

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et l’Esprit de Dieu vint sur Azariah, le fils d’Oded.
1 O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede,
2 Et il sortit à la rencontre d’Asa, et lui dit: Asa, et tout Judah et Benjamin, écoutez-moi: Le SEIGNEUR est avec vous tandis que vous êtes avec lui; et si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: — Asa e todo o Judá e Benjamim, escutem! O
3 Or depuis longtemps Israël a été sans le vrai Dieu, et sans prêtre enseignant, et sans loi;
3 Israel esteve por muito tempo sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem Lei.
4 Mais lorsque dans leur angoisse ils se sont tournés vers le SEIGNEUR Dieu, et qu’ils l’ont cherché, ils l’ont trouvé.
4 Mas quando, na sua angústia, eles voltaram ao Senhor , Deus de Israel, e o buscaram, foi por eles achado.
5 Et en ces temps-là, il n’y avait pas de paix pour celui qui sortait et celui qui entrait, mais il y avait de grandes oppressions parmi tous les habitants du pays.
5 Naqueles tempos, não havia paz nem para os que saíam nem para os que entravam, mas muitas perturbações sobre todos os moradores daquelas terras.
6 Une nation était détruite par une autre, et une ville par une autre ville; car Dieu les oppressait par toute sorte d’adversité.
6 Porque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus os afligiu com todo tipo de angústia.
7 Vous donc, soyez forts, et ne laissez pas vos mains faiblir; car votre œuvre sera récompensée.
7 Mas sejam fortes e não deixem que as suas mãos desfaleçam, porque a obra de vocês será recompensada.
8 Et quand Asa entendit ces paroles et la prophétie d’Oded, le prophète, il prit courage, et ôta les abominables idoles de tout le pays de Judah et de Benjamin, et des villes qu’il avait prises au mont Ephraim; et il rétablit l’autel du SEIGNEUR, qui était devant le portique du SEIGNEUR.
8 Ao ouvir estas palavras e a profecia do profeta, filho de Odede, Asa se animou e tirou as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, bem como das cidades que havia conquistado na região montanhosa de Efraim. Ele renovou o altar do Senhor , que estava diante do pórtico do Senhor .
9 Et il rassembla tout Judah et Benjamin, et les étrangers [qui étaient] avec eux, d’Ephraim, et de Manasseh et de Simeon; car [des gens] d’Israël vinrent à lui en abondance, quand ils virent que le SEIGNEUR son Dieu était avec lui.
9 Congregou todo o Judá e Benjamim e também os de Efraim, Manassés e Simeão que estavam morando entre eles, porque muitos de Israel passaram para o lado de Asa, vendo que o Senhor , seu Deus, estava com ele.
10 Ainsi ils se rassemblèrent à Jérusalem, le troisième mois de la quinzième année du règne d’Asa;
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Et ils offrirent au SEIGNEUR, ce jour-là, du butin qu’ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
11 Naquele dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Et ils entrèrent en une alliance pour chercher le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme;
12 Entraram em aliança de buscar o Senhor , Deus de seus pais, de todo o coração e de toda a alma,
13 En sorte que quiconque ne rechercherait pas le SEIGNEUR Dieu d’Israël, devait être mis à mort, aussi bien petit que grand, aussi bien homme que femme.
13 e de condenar à morte todos aqueles que não buscassem o Senhor , Deus de Israel, tanto os pequenos como os grandes, tanto homens como mulheres.
14 Et ils jurèrent au SEIGNEUR, à haute voix, et en s’écriant, et avec trompettes et avec cors;
14 Juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo e ao som de clarins e trombetas.
15 Et tout Judah se réjouit de ce serment, car ils avaient juré de tout leur cœur, et ils l’avaient recherché [le SEIGNEUR] de toute leur volonté; et ils l’avaient trouvé. Et le SEIGNEUR leur donna du repos de tous côtés.
15 Todo o Judá se alegrou por causa deste juramento, porque eles juraram de todo o coração e, de toda a boa vontade, buscaram o Senhor , e por eles foi achado. O Senhor lhes deu paz por toda parte.
16 Et aussi concernant Maachah, la mère du roi Asa, il la destitua [de son rang] de reine, parce qu’elle avait fait une idole dans un bosquet; et Asa abattit son idole, la piétina, et la brûla au torrent de Kidron.
16 O rei Asa depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem, que ele reduziu a pó e queimou no vale do Cedrom.
17 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés d’Israël; néanmoins le cœur d’Asa fut parfait durant tous ses jours.
17 Os lugares altos, porém, não foram tirados de Israel. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
18 Et il apporta dans la maison de Dieu les choses que son père avait dédié, et ce qu’il avait lui-même dédié, l’argent, l’or et les ustensiles.
18 Ele trouxe à Casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Et il n’y eut pas de guerre jusqu’à la trente-cinquième année du règne d’Asa.
19 Não houve guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.