2 Crônicas 13

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or en la dix-huitième année du roi Jeroboam, Abijah commença à régner sur Judah.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abia tornou-se rei de Judá, e reinou três anos em Jerusalém.
2 Il régna trois ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Michaiah, la fille d’Uriel, de Gibeah. Et il y eut guerre entre Abijah et Jeroboam.
2 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Uriel de Gabaa.
3 Et Abijah se déploya en ordre de bataille avec une armée de vaillants hommes de guerre, c’est-à-dire quatre cent mille hommes d’élite; Jeroboam aussi se déploya en ordre de bataille contre lui avec huit cent mille hommes choisis, hommes puissants et vaillants.
3 Abia e Jeroboão fizeram guerra entre si. Abia encetou as operações com um exército de quatrocentos mil valentes guerreiros de escol. Jeroboão dispôs contra ele oitocentos mil valentes guerreiros de escol.
4 Et Abijah se tint sur le mont Zemaraim, qui est au mont Ephraim, dit: Jeroboam et tout Israël, entendez-moi.
4 De pé, no alto de Semeron, que está na montanha de Efraim, Abia gritou: Escutai-me Jeroboão e todo o Israel!
5 Ne devez-vous pas savoir que le SEIGNEUR Dieu d’Israël a donné pour toujours à David, le royaume sur Israël, à lui et à ses fils, par une alliance de sel qui ne se corrompt pas]?
5 Não deveríeis vós saber que o Senhor, Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus filhos em virtude de uma aliança inviolável?
6 Cependant Jeroboam, le fils de Nebat, le serviteur de Solomon (Salomon), fils de David, s’est levé, et s’est rebellé contre son seigneur;
6 Jeroboão, filho de Nabat, servo de Salomão, filho de Davi, orgulhosamente revoltou-se contra seu senhor.
7 Et des hommes vaniteux, des enfants de Belial se sont assemblés avec lui et se sont fortifiés contre Rehoboam, le fils de Solomon (Salomon), quand Rehoboam était jeune et de cœur sensible, et il ne put leur résister.
7 Homens maus e perversos juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão. Roboão, que era jovem e tímido, não pôde resistir-lhes.
8 Et maintenant, vous pensez résister [contre] le royaume du SEIGNEUR, [qui est] en la main des fils de David; et que vous êtes une grande multitude, et vous avez avec vous les veaux d’or que Jeroboam vous a faits pour [être vos] dieux.
8 E agora, pensais em oferecer resistência ao reino do Senhor, que está nas mãos do filho de Davi. Vós sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão fez para vós à maneira de deuses.
9 N’avez-vous pas chassé les prêtres du SEIGNEUR, les fils d’Aaron, et les Levites, et ne vous êtes-vous pas fait des prêtres à la façon des nations des autres pays? Afin que quiconque vient avec un jeune taureau et sept béliers pour se consacrer lui-même, peut être prêtre de ceux qui ne sont pas des dieux.
9 Demitistes os sacerdotes, do Senhor, os filhos de Aarão e os levitas; instituístes para vós sacerdotes, à maneira dos povos estrangeiros. Todo o que veio com um novilho e sete carneiros para se consagrar, tornou-se sacerdote dos falsos deuses.
10 Mais quant à nous, le SEIGNEUR est notre Dieu, et nous ne l’avons pas abandonné; et les prêtres qui servent le SEIGNEUR, sont les fils d’Aaron, et les Levites sont à leurs fonctions.
10 Para nós, é o Senhor o nosso Deus, e não o abandonamos: os filhos de Aarão é que são sacerdotes a serviço do Senhor, e são os levitas que desempenham as funções.
11 Et ils brûlent au SEIGNEUR, chaque matin et chaque soir, les offrandes consumées et l’encens odoriférant; ils mirent aussi les pains de proposition sur la table pure, ainsi que le chandelier d’or, avec ses lampes, pour brûler chaque soir: car nous observons la charge du SEIGNEUR notre Dieu; mais vous, vous l’avez abandonné.
11 Cada manhã e cada tarde queimam em honra do Senhor os holocaustos e o incenso aromático. Os pães da proposição são dispostos na mesa pura, e cada tarde são acendidas as lâmpadas do candelabro de ouro. É porque nós observamos a lei do Senhor, nosso Deus, enquanto vós o abandonastes.
12 Et voici, Dieu lui-même est avec nous, pour [être] notre capitaine et ses prêtres avec les trompettes retentissantes, pour sonner l’alarme contre vous. Ô enfants d’Israël, ne combattez pas contre le SEIGNEUR Dieu de vos pères; car vous ne réussirez pas.
12 Vede: Deus e seus sacerdotes estão conosco à nossa frente, e temos as trombetas retumbantes para fazê-las soar contra vós. Israelitas, não luteis contra o Senhor, Deus de vossos pais, porque isso não vos trará nenhuma felicidade.
13 Mais Jeroboam disposa une embuscade, pour arriver derrière eux; de sorte qu’ils étaient devant Judah, et l’embuscade était derrière eux.
13 Então Jeroboão executou uma manobra com as tropas colocadas em emboscada, dando uma volta, para surpreender o inimigo pelas costas, de sorte que seu exército fazia frente a Judá, e a emboscada se encontrava à retaguarda.
14 Et quand Judah se retourna, voici, la bataille était devant et derrière; et ils crièrent au SEIGNEUR, et les prêtres sonnèrent des trompettes.
14 As tropas de Judá, ao se voltarem, viram-se atacadas pela frente e pela retaguarda. Invocaram então o Senhor, enquanto os sacerdotes tocavam a trombeta.
15 Alors les hommes de Judah s’écrièrent, et il arriva, comme les hommes de Judah s’écriaient, que Dieu frappa Jeroboam et tout Israël devant Abijah et Judah.
15 Judá soltou o grito de guerra e enquanto ecoava esse clamor, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abia e Judá.
16 Et les enfants d’Israël s’enfuirent devant Judah, et Dieu les livra entre leur main.
16 Os israelitas fugiram diante dos homens de Judá, às mãos dos quais Deus os entregou.
17 Et Abijah et son peuple les tuèrent en un grand carnage, tellement que tombèrent morts cinq cent mille hommes choisis d’Israël.
17 Abia e seu exército fizeram uma grande matança: quinhentos mil guerreiros escolhidos do campo de Israel tombaram feridos de morte.
18 Ainsi les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps-là; et les enfants de Judah prévalurent, parce qu’ils s’appuyaient sur le SEIGNEUR Dieu de leurs pères.
18 Isso foi, naquele tempo, humilhante para os israelitas, enquanto que os filhos de Judá obtiveram a vitória, porque se apoiaram no Senhor, o Deus de seus pais.
19 Et Abijah poursuivit Jeroboam, et lui prit des villes: Bethel et les villes de son ressort, et Jeshanah et les villes de son ressort, et Ephrain et les villes de son ressort.
19 Abia perseguiu Jeroboão e dele arrebatou várias cidades: Betel, Jesana,
20 Et Jeroboam ne regagna plus de force durant les jours d’Abijah; et le SEIGNEUR le frappa, et il mourut.
20 e Efron, assim como as localidades que delas dependiam. No tempo de Abia, Jeroboão não se restabeleceu.
21 Mais Abijah devint puissant, et épousa quatorze femmes, et engendra vingt-deux fils et seize filles.
21 O Senhor o feriu e ele morreu, enquanto o poder de Abia aumentava. Abia tomou por esposas quatorze mulheres; gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Et le reste des actions d’Abijah, et ses chemins, et ses propos sont écrits dans l’histoire du prophète Iddo.
22 O resto dos atos e feitos de Abia, assim como suas palavras, estão relatados nos discursos do profeta Ado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.