2 Crônicas 11

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et quand Rehoboam arriva à Jérusalem, il assembla de la maison de Judah et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes choisis, qui étaient des guerriers, pour combattre contre Israël, afin qu’il puisse amener de nouveau le royaume à Rehoboam.
1 Quando Roboão chegou a Jerusalém, mobilizou os homens das tribos de Judá e Benjamim, 180 mil dos melhores soldados, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino.
2 Mais la parole du SEIGNEUR vint à Shemaiah, l’homme de Dieu, disant:
2 O S enhor , porém, disse a Semaías, homem de Deus:
3 Parle à Rehoboam, le fils de Solomon (Salomon), roi de Judah, et à tout Israël en Judah et en Benjamin, disant:
3 “Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas em Judá e Benjamim:
4 Ainsi dit le SEIGNEUR: Vous ne monterez pas, et vous ne combattrez pas contre vos frères; retournez, chaque homme dans sa maison; car cette chose vient de moi. Et ils obéirent aux paroles du SEIGNEUR, et s’en retournèrent sans aller contre Jeroboam.
4 ‘Assim diz o S enhor : Não lutem contra seus compatriotas. Voltem para casa, pois eu mesmo fiz isto acontecer!’”. Eles obedeceram à palavra do S enhor e não lutaram contra Jeroboão.
5 Et Rehoboam demeura à Jérusalem, et il bâtit des villes pour forteresses en Judah.
5 Roboão permaneceu em Jerusalém e fortificou várias cidades para defender Judá.
6 Il bâtit Bethlehem, et Etam, etTekoa,
6 Fortificou Belém, Etã, Tecoa,
7 Et Bethzur, Shoco, et Adullam,
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 Et Gath, et Mareshah, et Ziph,
8 Gate, Maressa, Zife,
9 Et Adoraim, et Lachish, et Azeka,
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 Et Zorah, et Aijalon et Hebron, qui sont en Judah et en Benjamin, des villes fortifiées.
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Essas cidades foram fortificadas em Judá e em Benjamim.
11 Et il fortifia les places fortes, et y mit des capitaines et des provisions de vivres, et d’huile et de vin,
11 Roboão fortaleceu suas defesas, colocou nelas comandantes e armazenou provisões de alimento, azeite e vinho.
12 Et dans chaque ville il mit des boucliers et des lances, et il les rendit extrêmement fortes, ayant Judah et Benjamin à son côté.
12 Também colocou nessas cidades escudos e lanças, fortalecendo-as ainda mais. Assim, apenas Judá e Benjamim permaneceram sob seu controle.
13 Et les prêtres et les Levites, qui étaient dans tout Israël, se rangèrent avec lui de tous leurs territoires.
13 Todos os sacerdotes e levitas que moravam nas tribos do norte de Israel apoiaram Roboão.
14 Car les Levites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions et vinrent en Judah et à Jérusalem, parce que Jeroboam et ses fils, les avaient rejetés de la fonction de prêtres au SEIGNEUR,
14 Os levitas abandonaram suas pastagens e seus bens e se mudaram para Judá e Jerusalém, pois Jeroboão e seus filhos não permitiam que eles servissem ao S enhor como sacerdotes.
15 Et il s’était ordonné des prêtres pour les hauts lieux et les diables, et pour les veaux qu’il avait faits.
15 Jeroboão nomeou seus próprios sacerdotes para servirem nos santuários idólatras, onde prestavam culto aos ídolos em forma de bodes e bezerros que ele havia feito.
16 Et après eux, de toutes les tribus d’Israël, ceux qui avaient à cœur de chercher le SEIGNEUR Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier au SEIGNEUR Dieu de leurs pères.
16 De todas as tribos de Israel, aqueles que desejavam sinceramente adorar o S enhor , o Deus de Israel, acompanharam os levitas até Jerusalém, onde podiam oferecer sacrifícios ao S enhor , o Deus de seus antepassados.
17 Et ils fortifièrent le royaume de Judah et affermirent Rehoboam, le fils de Solomon (Salomon), pendant trois ans; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Solomon (Salomon) pendant trois ans.
17 Fortaleceram o reino de Judá e, durante três anos, apoiaram Roboão, filho de Salomão, pois durante esse tempo seguiram fielmente os passos de Davi e de Salomão.
18 Et Rehoboam prit pour femme Mahalath, la fille de Jerimoth, fils de David, et d’Abihail, fille d’Eliab, le fils de Jesse.
18 Roboão se casou com sua prima Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi. A mãe dela era Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Elle lui enfanta des enfants: Jeush, et Shamariah et Zaham.
19 Maalate deu à luz três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Et après elle, il prit Maahcah, la fille d’Absalom, qui lui enfanta Abijah, et Atthai, et Ziza et Shelomith.
20 Depois Roboão se casou com Maaca, neta de Absalão. Maaca deu à luz Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Et Rehoboam aima Maachah, la fille d’Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines; (car il prit dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles).
21 Roboão amava Maaca mais que a qualquer outra de suas esposas e concubinas. Ao todo, teve 18 esposas e 60 concubinas, que deram à luz 28 filhos e 60 filhas.
22 Rehoboam établit pour chef Abijah, fils de Maachah, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi;
22 Roboão nomeou Abias, filho de Maaca, como líder entre seus irmãos e, desse modo, deixou claro que ele seria seu sucessor.
23 Et il agit prudemment et dispersa tous ses enfants dans toutes les contrées de Judah et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées; et il leur donna des vivres en abondance. Et il désira de nombreuses femmes.
23 Com inteligência, espalhou os outros filhos por toda a terra de Judá e de Benjamim e por todas as cidades fortificadas. Deu-lhes grande quantidade de suprimentos e arranjou muitas esposas para eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.