2 Crônicas 11
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et quand Rehoboam arriva à Jérusalem, il assembla de la maison de Judah et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes choisis, qui étaient des guerriers, pour combattre contre Israël, afin qu’il puisse amener de nouveau le royaume à Rehoboam.
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu a casa de Judá e de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra Israel, a fim de restituir o reino a Roboão.
2 Mais la parole du SEIGNEUR vint à Shemaiah, l’homme de Dieu, disant:
2 Porém veio a palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 Parle à Rehoboam, le fils de Solomon (Salomon), roi de Judah, et à tout Israël en Judah et en Benjamin, disant:
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim, dizendo:
4 Ainsi dit le SEIGNEUR: Vous ne monterez pas, et vous ne combattrez pas contre vos frères; retournez, chaque homme dans sa maison; car cette chose vient de moi. Et ils obéirent aux paroles du SEIGNEUR, et s’en retournèrent sans aller contre Jeroboam.
4 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos; cada um volte para sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , desistiram de subir contra Jeroboão.
5 Et Rehoboam demeura à Jérusalem, et il bâtit des villes pour forteresses en Judah.
5 Roboão habitou em Jerusalém e, para defesa, fortificou cidades em Judá;
6 Il bâtit Bethlehem, et Etam, etTekoa,
6 fortificou, pois, a Belém, a Etã, a Tecoa,
7 Et Bethzur, Shoco, et Adullam,
7 a Bete-Zur, a Socó, a Adulão,
8 Et Gath, et Mareshah, et Ziph,
8 a Gate, a Maressa, a Zife,
9 Et Adoraim, et Lachish, et Azeka,
9 a Adoraim, a Laquis, a Azeca,
10 Et Zorah, et Aijalon et Hebron, qui sont en Judah et en Benjamin, des villes fortifiées.
10 a Zorá, a Aijalom e a Hebrom, todas em Judá e Benjamim, cidades fortificadas.
11 Et il fortifia les places fortes, et y mit des capitaines et des provisions de vivres, et d’huile et de vin,
11 Assim, as tornou em fortalezas e pôs nelas comandantes e depósitos de víveres, de azeite e de vinho.
12 Et dans chaque ville il mit des boucliers et des lances, et il les rendit extrêmement fortes, ayant Judah et Benjamin à son côté.
12 E pôs em cada cidade arsenal de paveses e lanças; fortificou-as sobremaneira. Judá e Benjamim ficaram-lhe sujeitas.
13 Et les prêtres et les Levites, qui étaient dans tout Israël, se rangèrent avec lui de tous leurs territoires.
13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel recorreram a Roboão de todos os seus limites,
14 Car les Levites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions et vinrent en Judah et à Jérusalem, parce que Jeroboam et ses fils, les avaient rejetés de la fonction de prêtres au SEIGNEUR,
14 porque os levitas deixaram os arredores das suas cidades e as suas possessões e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não ministrassem ao Senhor .
15 Et il s’était ordonné des prêtres pour les hauts lieux et les diables, et pour les veaux qu’il avait faits.
15 Jeroboão constituiu os seus próprios sacerdotes, para os altos, para os sátiros e para os bezerros que fizera.
16 Et après eux, de toutes les tribus d’Israël, ceux qui avaient à cœur de chercher le SEIGNEUR Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier au SEIGNEUR Dieu de leurs pères.
16 Além destes, também de todas as tribos de Israel os que de coração resolveram buscar o Senhor , Deus de Israel, foram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor , Deus de seus pais.
17 Et ils fortifièrent le royaume de Judah et affermirent Rehoboam, le fils de Solomon (Salomon), pendant trois ans; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Solomon (Salomon) pendant trois ans.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e corroboraram com Roboão, filho de Salomão, por três anos; porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Et Rehoboam prit pour femme Mahalath, la fille de Jerimoth, fils de David, et d’Abihail, fille d’Eliab, le fils de Jesse.
18 Roboão tomou por esposa a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e filha de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé,
19 Elle lui enfanta des enfants: Jeush, et Shamariah et Zaham.
19 a qual lhe deu filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Et après elle, il prit Maahcah, la fille d’Absalom, qui lui enfanta Abijah, et Atthai, et Ziza et Shelomith.
20 Depois dela, tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu a Abias, a Atai, a Ziza e a Selomite.
21 Et Rehoboam aima Maachah, la fille d’Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines; (car il prit dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles).
21 Amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele havia tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Rehoboam établit pour chef Abijah, fils de Maachah, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi;
22 Roboão designou a Abias, filho de Maaca, para ser chefe, príncipe entre seus irmãos, porque o queria fazer rei.
23 Et il agit prudemment et dispersa tous ses enfants dans toutes les contrées de Judah et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées; et il leur donna des vivres en abondance. Et il désira de nombreuses femmes.
23 Procedeu prudentemente e distribuiu todos os seus filhos por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortificadas; deu-lhes víveres em abundância e lhes procurou muitas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.