2 Crônicas 11

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et quand Rehoboam arriva à Jérusalem, il assembla de la maison de Judah et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes choisis, qui étaient des guerriers, pour combattre contre Israël, afin qu’il puisse amener de nouveau le royaume à Rehoboam.
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, ajuntou da casa de Judá e Benjamim cento e oitenta mil escolhidos, destros na guerra para pelejarem contra Israel e para restituírem o reino a Roboão.
2 Mais la parole du SEIGNEUR vint à Shemaiah, l’homme de Dieu, disant:
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 Parle à Rehoboam, le fils de Solomon (Salomon), roi de Judah, et à tout Israël en Judah et en Benjamin, disant:
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel, em Judá e Benjamim, dizendo:
4 Ainsi dit le SEIGNEUR: Vous ne monterez pas, et vous ne combattrez pas contre vos frères; retournez, chaque homme dans sa maison; car cette chose vient de moi. Et ils obéirent aux paroles du SEIGNEUR, et s’en retournèrent sans aller contre Jeroboam.
4 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra os vossos irmãos; tornai cada um à sua casa, porque de mim proveio isso. E ouviram as palavras do Senhor e desistiram de ir contra Jeroboão.
5 Et Rehoboam demeura à Jérusalem, et il bâtit des villes pour forteresses en Judah.
5 E Roboão habitou em Jerusalém e edificou cidades para fortalezas, em Judá.
6 Il bâtit Bethlehem, et Etam, etTekoa,
6 Edificou, pois, a Belém, e a Etã, e a Tecoa,
7 Et Bethzur, Shoco, et Adullam,
7 e a Bete-Zur, e a Socó, e a Adulão,
8 Et Gath, et Mareshah, et Ziph,
8 e a Gate, e a Maressa, e a Zife,
9 Et Adoraim, et Lachish, et Azeka,
9 e a Adoraim, e a Laquis, e a Azeca,
10 Et Zorah, et Aijalon et Hebron, qui sont en Judah et en Benjamin, des villes fortifiées.
10 e a Zorá, e a Aijalom, e a Hebrom, que estavam em Judá e em Benjamim; cidades fortes.
11 Et il fortifia les places fortes, et y mit des capitaines et des provisions de vivres, et d’huile et de vin,
11 E fortificou essas fortalezas, e pôs nelas maiorais, e armazéns de víveres, e de azeite, e de vinho.
12 Et dans chaque ville il mit des boucliers et des lances, et il les rendit extrêmement fortes, ayant Judah et Benjamin à son côté.
12 E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as em grande maneira; e Judá e Benjamim pertenceram-lhe.
13 Et les prêtres et les Levites, qui étaient dans tout Israël, se rangèrent avec lui de tous leurs territoires.
13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel deixaram o seu território, para se ajuntarem a ele.
14 Car les Levites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions et vinrent en Judah et à Jérusalem, parce que Jeroboam et ses fils, les avaient rejetés de la fonction de prêtres au SEIGNEUR,
14 Porque os levitas deixaram os seus arrabaldes e a sua possessão e vieram a Judá e a Jerusalém (porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não ministrassem ao Senhor ;
15 Et il s’était ordonné des prêtres pour les hauts lieux et les diables, et pour les veaux qu’il avait faits.
15 e ele constituiu para si sacerdotes para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que fizera).
16 Et après eux, de toutes les tribus d’Israël, ceux qui avaient à cœur de chercher le SEIGNEUR Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier au SEIGNEUR Dieu de leurs pères.
16 Depois desses, também de todas as tribos de Israel, os que deram o seu coração a buscarem ao Senhor , Deus de Israel, vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais.
17 Et ils fortifièrent le royaume de Judah et affermirent Rehoboam, le fils de Solomon (Salomon), pendant trois ans; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Solomon (Salomon) pendant trois ans.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e corroboraram Roboão, filho de Salomão, por três anos, porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Et Rehoboam prit pour femme Mahalath, la fille de Jerimoth, fils de David, et d’Abihail, fille d’Eliab, le fils de Jesse.
18 E Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Elle lui enfanta des enfants: Jeush, et Shamariah et Zaham.
19 Ela lhe deu os filhos: Jeús, e Semarias, e Zaão.
20 Et après elle, il prit Maahcah, la fille d’Absalom, qui lui enfanta Abijah, et Atthai, et Ziza et Shelomith.
20 E, depois dela, tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu os filhos: Abias, e Atai, e Ziza, e Selomite.
21 Et Rehoboam aima Maachah, la fille d’Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines; (car il prit dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles).
21 E amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele tinha tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos, e sessenta filhas.
22 Rehoboam établit pour chef Abijah, fils de Maachah, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi;
22 E Roboão pôs por cabeça a Abias, filho de Maaca, para ser maioral entre os seus irmãos, porque o queria fazer rei.
23 Et il agit prudemment et dispersa tous ses enfants dans toutes les contrées de Judah et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées; et il leur donna des vivres en abondance. Et il désira de nombreuses femmes.
23 E usou de prudência e, de todos os seus filhos, alguns espalhou por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortes; e deu-lhes víveres em abundância e lhes procurou uma multidão de mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.