1 Tessalonicenses 4
King James Française (KJF) vs NTLH
1 De plus donc, nous vous supplions, frères, et nous vous exhortons par le Seigneur Jésus, que comme vous avez reçu de nous de quelle manière vous devez marcher et plaire à Dieu, ainsi vous progresserez toujours plus.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés au nom du Seigneur Jésus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Car c’est ici la volonté de Dieu, c’est-à-dire votre sanctification, que vous devez vous abstenir de la fornication:
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Que chacun de vous sache comment posséder son corps dans la sanctification et dans l’honneur;
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Sans se laisser aller à la passion de la convoitise comme les Gentils, qui ne connaissent pas Dieu:
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Que personne n’abuse ni ne fasse tort à son frère en aucun cas: parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous [l’]avons déjà dit et attesté.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais à la sainteté.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 C’est pourquoi, celui qui dédaigne ceci, ne dédaigne pas l’homme, mais Dieu qui nous a aussi donné son saint Esprit.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Mais quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous écrive: car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Et en effet vous le faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine: mais nous vous supplions, frères, à croître de plus en plus;
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Et que vous vous appliquiez à vivre paisiblement, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos propres mains, comme nous vous [l’]avons recommandé;
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Afin que vous marchiez honnêtement envers ceux de dehors, et afin que vous n’ayez besoin de rien.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Mais je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance, frères, au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas tristes, c’est-à-dire comme les autres hommes qui n’ont pas d’espérance.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Car si nous croyons que Jésus est mort, et [qu’]il est ressuscité, de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu [les] ramènera avec lui.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, que nous qui sommes vivants et [qui] demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne précéderons pas ceux qui dorment;
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Car le Seigneur lui-même descendra du ciel, avec un cri, avec la voix de l’archange et avec la trompette de Dieu; et les morts en Christ ressusciteront les premiers;
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Puis nous qui sommes vivants et [qui] demeurons nous serons enlevés avec eux dans les nuages, à la rencontre du Seigneur en l’air, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 C’est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.