1 Tessalonicenses 3

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 C’est pourquoi, lorsque je ne pouvais attendre davantage, nous avons trouvé bon de rester seuls à Athènes;
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Et nous avons envoyé Timothée, notre frère, et ministre de Dieu, et notre compagnon d’œuvre dans l’évangile de Christ, pour vous affermir, et vous encourager concernant votre foi:
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Afin que nul ne soit troublé par ces afflictions: car vous-mêmes savez que nous sommes affectés à cela.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Car en vérité, lorsque nous étions avec vous, nous vous avions dit d’avance que nous aurions à souffrir de la tribulation, comme cela est arrivé, et [comme] vous [le] savez.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 À cause de cela, lorsque je ne pouvais attendre plus longtemps, j’ai envoyé afin de savoir [ce qu’il en était de] votre foi, de peur que le tentateur ne vous ait tentés, et que notre travail ne soit devenu vain.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Mais maintenant que Timothée vient de revenir de chez vous auprès de nous, et nous a apportés de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, et [nous a dit] que vous avez toujours un bon souvenir de nous, désirant grandement nous voir, comme nous-mêmes nous [désirons] vous voir:
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 C’est pourquoi, frères, nous avons été réconfortés dans toute notre affliction et épreuve, par votre foi:
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Car maintenant nous vivons, si vous tenez fermes dans le Seigneur.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Et quels remerciements pouvons-nous de nouveau rendre à Dieu pour vous, pour toute la joie avec laquelle nous nous réjouissons à cause de vous devant notre Dieu;
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Priant nuit et jour excessivement, pour que nous puissions voir votre visage et puissions perfectionner les lacunes de votre foi?
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Que maintenant Dieu lui-même, et notre Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, dirigent notre chemin vers vous.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Et que le Seigneur vous fasse croître et abonder en amour les uns envers les autres, et envers tous les hommes, comme il en est de nous envers vous:
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Que jusqu’à la fin il affermisse vos cœurs [pour qu’ils soient] irrépréhensibles dans la sainteté devant Dieu, c’est-à-dire notre Père, à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ avec tous ses saints.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.