1 Tessalonicenses 3

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 C’est pourquoi, lorsque je ne pouvais attendre davantage, nous avons trouvé bon de rester seuls à Athènes;
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 Et nous avons envoyé Timothée, notre frère, et ministre de Dieu, et notre compagnon d’œuvre dans l’évangile de Christ, pour vous affermir, et vous encourager concernant votre foi:
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Afin que nul ne soit troublé par ces afflictions: car vous-mêmes savez que nous sommes affectés à cela.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Car en vérité, lorsque nous étions avec vous, nous vous avions dit d’avance que nous aurions à souffrir de la tribulation, comme cela est arrivé, et [comme] vous [le] savez.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 À cause de cela, lorsque je ne pouvais attendre plus longtemps, j’ai envoyé afin de savoir [ce qu’il en était de] votre foi, de peur que le tentateur ne vous ait tentés, et que notre travail ne soit devenu vain.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Mais maintenant que Timothée vient de revenir de chez vous auprès de nous, et nous a apportés de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, et [nous a dit] que vous avez toujours un bon souvenir de nous, désirant grandement nous voir, comme nous-mêmes nous [désirons] vous voir:
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 C’est pourquoi, frères, nous avons été réconfortés dans toute notre affliction et épreuve, par votre foi:
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Car maintenant nous vivons, si vous tenez fermes dans le Seigneur.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Et quels remerciements pouvons-nous de nouveau rendre à Dieu pour vous, pour toute la joie avec laquelle nous nous réjouissons à cause de vous devant notre Dieu;
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Priant nuit et jour excessivement, pour que nous puissions voir votre visage et puissions perfectionner les lacunes de votre foi?
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Que maintenant Dieu lui-même, et notre Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, dirigent notre chemin vers vous.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Et que le Seigneur vous fasse croître et abonder en amour les uns envers les autres, et envers tous les hommes, comme il en est de nous envers vous:
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Que jusqu’à la fin il affermisse vos cœurs [pour qu’ils soient] irrépréhensibles dans la sainteté devant Dieu, c’est-à-dire notre Père, à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ avec tous ses saints.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.