1 Timóteo 4
King James Française (KJF) vs ACF
1 Or l’Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns se détourneront de la foi, s’attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines d’[esprits] diaboliques;
1 Mas o Espírito expressamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios;
2 Disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur conscience cautérisée au fer rouge;
2 Pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência;
3 Défendant de se marier, commandant de s’abstenir d’aliments que Dieu a créés pour être reçus avec reconnaissance de ceux qui croient et qui connaissent la vérité.
3 Proibindo o casamento, e ordenando a abstinência dos alimentos que Deus criou para os fiéis, e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Car toute créature de Dieu, est bonne, et rien n’est à rejeter, si c’est reçu avec reconnaissance;
4 Porque toda a criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças.
5 Car cela est sanctifié par la parole de Dieu et la prière.
5 Porque pela palavra de Deus e pela oração é santificada.
6 Si tu proposes ces choses au souvenir des frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine à quoi tu es parvenu.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Mais rejette les fables profanes et les récits de vieilles femmes, et exerce-toi plutôt à la piété.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas, e exercita-te a ti mesmo em piedade;
8 Car l’exercice corporel a peu d’utilité; mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Cette parole est certaine et digne de toute acceptation.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação;
10 Car c’est pourquoi nous travaillons et supportons les reproches, parce que nous avons confiance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, surtout ceux qui croient.
10 Porque para isto trabalhamos e somos injuriados, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Ordonne et enseigne ces choses.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un exemple pour les croyants, en parole, en conduite, en charité, en esprit, en foi, en pureté.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Jusqu’à ce que je vienne occupe-toi à la lecture, à l’exhortation, à la doctrine.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Ne néglige pas le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, par l’imposition des mains du conseil des anciens.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Médite ces choses, donne-toi entièrement à elles, afin que tes progrès soient évidents à tous.
15 Medita estas coisas; ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Prends garde à toi-même et à la doctrine persévère dans ces choses; car en les faisant, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t’écoutent.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.