1 Timóteo 3

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C’est une parole certaine Si un homme désire la fonction d’évêque, il désire une bonne œuvre.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Un évêque donc doit être irréprochable, le mari d’une seule femme, vigilant, sobre, honorable, hospitalier, capable d’enseigner;
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Non adonné au vin, ni violent, ni porté au gain répugnant, mais patient, non querelleur, non convoiteur,
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Qui dirige bien sa propre maison, ayant ses enfants soumis avec entière gravité.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 (Car si un homme ne sait pas diriger sa propre maison, comment peut-il prendre soin de l’église de Dieu)?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 De plus il doit être bien considéré de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et [dans] le piège du diable.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 De même les diacres doivent être graves, sans utilisé le double langage, pas adonnés à beaucoup de vin, ni portés au gain répugnant;
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Et que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés qu’ensuite ils servent leur ministère, après avoir été trouvés sans reproche.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 De même aussi leurs femmes doivent être graves, non médisantes, sobres, et fidèles en toutes choses.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Que les diacres soient maris d’une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leurs propres maisons.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Car ceux qui ont bien rempli la fonction de diacre, acquièrent pour eux-mêmes un bon rang, et une grande hardiesse dans la foi qui est en Christ Jésus.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Je t’écris ces choses, espérant venir à toi bientôt,
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Mais si je tarde, afin que tu saches, comment tu dois te conduire dans la maison de Dieu, qui est l’église du Dieu vivant, le pilier et le soutien de la vérité.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Et, sans contredit, le mystère de piété est grand. Dieu a été manifesté dans la chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, reçu en gloire.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.