1 Timóteo 3
King James Française (KJF) vs ARA
1 C’est une parole certaine Si un homme désire la fonction d’évêque, il désire une bonne œuvre.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Un évêque donc doit être irréprochable, le mari d’une seule femme, vigilant, sobre, honorable, hospitalier, capable d’enseigner;
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Non adonné au vin, ni violent, ni porté au gain répugnant, mais patient, non querelleur, non convoiteur,
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Qui dirige bien sa propre maison, ayant ses enfants soumis avec entière gravité.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 (Car si un homme ne sait pas diriger sa propre maison, comment peut-il prendre soin de l’église de Dieu)?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 De plus il doit être bien considéré de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et [dans] le piège du diable.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 De même les diacres doivent être graves, sans utilisé le double langage, pas adonnés à beaucoup de vin, ni portés au gain répugnant;
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Et que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés qu’ensuite ils servent leur ministère, après avoir été trouvés sans reproche.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 De même aussi leurs femmes doivent être graves, non médisantes, sobres, et fidèles en toutes choses.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Que les diacres soient maris d’une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leurs propres maisons.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Car ceux qui ont bien rempli la fonction de diacre, acquièrent pour eux-mêmes un bon rang, et une grande hardiesse dans la foi qui est en Christ Jésus.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Je t’écris ces choses, espérant venir à toi bientôt,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Mais si je tarde, afin que tu saches, comment tu dois te conduire dans la maison de Dieu, qui est l’église du Dieu vivant, le pilier et le soutien de la vérité.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Et, sans contredit, le mystère de piété est grand. Dieu a été manifesté dans la chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, reçu en gloire.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.