1 Timóteo 3

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 C’est une parole certaine Si un homme désire la fonction d’évêque, il désire une bonne œuvre.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Un évêque donc doit être irréprochable, le mari d’une seule femme, vigilant, sobre, honorable, hospitalier, capable d’enseigner;
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Non adonné au vin, ni violent, ni porté au gain répugnant, mais patient, non querelleur, non convoiteur,
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Qui dirige bien sa propre maison, ayant ses enfants soumis avec entière gravité.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 (Car si un homme ne sait pas diriger sa propre maison, comment peut-il prendre soin de l’église de Dieu)?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 De plus il doit être bien considéré de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et [dans] le piège du diable.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 De même les diacres doivent être graves, sans utilisé le double langage, pas adonnés à beaucoup de vin, ni portés au gain répugnant;
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Et que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés qu’ensuite ils servent leur ministère, après avoir été trouvés sans reproche.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 De même aussi leurs femmes doivent être graves, non médisantes, sobres, et fidèles en toutes choses.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Que les diacres soient maris d’une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leurs propres maisons.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Car ceux qui ont bien rempli la fonction de diacre, acquièrent pour eux-mêmes un bon rang, et une grande hardiesse dans la foi qui est en Christ Jésus.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Je t’écris ces choses, espérant venir à toi bientôt,
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Mais si je tarde, afin que tu saches, comment tu dois te conduire dans la maison de Dieu, qui est l’église du Dieu vivant, le pilier et le soutien de la vérité.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Et, sans contredit, le mystère de piété est grand. Dieu a été manifesté dans la chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, reçu en gloire.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.