1 Timóteo 2

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 J’exhorte donc, avant toutes choses, qu’on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actes de remerciements pour tous les hommes;
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Pour les rois, et pour tous ceux qui ont autorité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Car cela est bon et acceptable à la vue de Dieu notre Sauveur,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu’ils viennent à la connaissance de la vérité;
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l’homme Christ Jésus;
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Qui s’est donné lui-même en rançon pour tous; témoignage rendu au temps prévu.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Pour lequel, je suis consacré prédicateur et apôtre (je dis la vérité en Christ, et je ne mens pas), et professeur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains saintes, sans colère et sans incertitude;
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Et que pareillement les femmes portent des vêtements décents, avec pudeur et sobriété, non pas de tresses de cheveux, ni d’or, ni de perles, ni d’habillements somptueux;
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Mais de bonnes œuvres, (comme il convient à des femmes qui font profession de piété).
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Que la femme apprenne en silence, avec une entière soumission;
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Mais je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni d’usurper l’autorité sur l'homme [son mari; mais [elle doit] demeurer dans le silence.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, puis Ève.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Et Adam n’a pas été trompé; mais la femme ayant été trompée, est tombée dans la transgression.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Toutefois elle sera sauvée par l'enfantement, s'ils continuent dans la foi, la charité et la sainteté avec sobriété.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.