1 Timóteo 2

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 J’exhorte donc, avant toutes choses, qu’on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actes de remerciements pour tous les hommes;
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Pour les rois, et pour tous ceux qui ont autorité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Car cela est bon et acceptable à la vue de Dieu notre Sauveur,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu’ils viennent à la connaissance de la vérité;
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l’homme Christ Jésus;
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Qui s’est donné lui-même en rançon pour tous; témoignage rendu au temps prévu.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Pour lequel, je suis consacré prédicateur et apôtre (je dis la vérité en Christ, et je ne mens pas), et professeur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains saintes, sans colère et sans incertitude;
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Et que pareillement les femmes portent des vêtements décents, avec pudeur et sobriété, non pas de tresses de cheveux, ni d’or, ni de perles, ni d’habillements somptueux;
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Mais de bonnes œuvres, (comme il convient à des femmes qui font profession de piété).
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Que la femme apprenne en silence, avec une entière soumission;
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mais je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni d’usurper l’autorité sur l'homme [son mari; mais [elle doit] demeurer dans le silence.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, puis Ève.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Et Adam n’a pas été trompé; mais la femme ayant été trompée, est tombée dans la transgression.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Toutefois elle sera sauvée par l'enfantement, s'ils continuent dans la foi, la charité et la sainteté avec sobriété.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.