1 Timóteo 2

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 J’exhorte donc, avant toutes choses, qu’on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actes de remerciements pour tous les hommes;
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Pour les rois, et pour tous ceux qui ont autorité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Car cela est bon et acceptable à la vue de Dieu notre Sauveur,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu’ils viennent à la connaissance de la vérité;
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l’homme Christ Jésus;
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Qui s’est donné lui-même en rançon pour tous; témoignage rendu au temps prévu.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Pour lequel, je suis consacré prédicateur et apôtre (je dis la vérité en Christ, et je ne mens pas), et professeur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains saintes, sans colère et sans incertitude;
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Et que pareillement les femmes portent des vêtements décents, avec pudeur et sobriété, non pas de tresses de cheveux, ni d’or, ni de perles, ni d’habillements somptueux;
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Mais de bonnes œuvres, (comme il convient à des femmes qui font profession de piété).
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Que la femme apprenne en silence, avec une entière soumission;
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mais je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni d’usurper l’autorité sur l'homme [son mari; mais [elle doit] demeurer dans le silence.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, puis Ève.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Et Adam n’a pas été trompé; mais la femme ayant été trompée, est tombée dans la transgression.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Toutefois elle sera sauvée par l'enfantement, s'ils continuent dans la foi, la charité et la sainteté avec sobriété.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.