1 Samuel 7
King James Française (KJF) vs NVT
1 Alors, les hommes de Kirjathjearim vinrent, et firent monter l’arche du SEIGNEUR, et la mirent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils sanctifièrent Eleazar, son fils, pour garder l’arche du SEIGNEUR.
1 Então os homens de Quiriate-Jearim foram buscar a arca do S enhor . Eles a levaram até a casa de Abinadabe, numa colina, e consagraram seu filho Eleazar para tomar conta da arca do S enhor .
2 Et il arriva que, pendant que l’arche demeura à Kirjathjearim, bien du temps passa; cela a été vingt ans, et toute la maison d’Israël se lamenta après le SEIGNEUR.
2 A arca permaneceu em Quiriate-Jearim por muito tempo: vinte anos no total. Durante esse período, todo o Israel lamentava à espera de alguma ação do S enhor .
3 Et Samuel parla à toute la maison d’Israël, disant: Si vous retournez de tout votre cœur au SEIGNEUR, ôtez alors du milieu de vous les dieux étrangers et les Ashtaroth, et dirigez votre cœur vers le SEIGNEUR, et servez-le lui seul, et il vous délivrera de la main des Philistins.
3 Então Samuel disse a todo o povo de Israel: “Se, de fato, vocês desejam de todo o coração voltar ao S enhor , livrem-se de seus deuses estrangeiros e de suas imagens de Astarote. Voltem o coração para o S enhor e obedeçam somente a ele; então ele os livrará das mãos dos filisteus”.
4 Alors les enfants d’Israël ôtèrent les Baalim et les Ashtaroth, et servirent le SEIGNEUR seul.
4 Assim, os israelitas se desfizeram de suas imagens de Baal e de Astarote e serviram somente ao S enhor .
5 Et Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mizpeh, et je prierai le SEIGNEUR pour vous.
5 Então Samuel lhes disse: “Reúnam todo o Israel em Mispá, e eu orarei ao S enhor por vocês”.
6 Et ils s’assemblèrent à Mizpeh et y puisèrent de l’eau, et la répandirent devant le SEIGNEUR; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent là: Nous avons péché contre le SEIGNEUR. Et Samuel jugea les enfants d’Israël à Mizpeh.
6 Eles se reuniram em Mispá e tiraram água do poço e a derramaram diante do S enhor . Também jejuaram o dia todo e confessaram que haviam pecado contra o S enhor . (Foi em Mispá que Samuel se tornou juiz em Israel.)
7 Et quand les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mizpeh, les seigneurs des Philistins montèrent contre Israël. Et quand les enfants d’Israël l’apprirent, ils eurent peur des Philistins;
7 Quando os governantes filisteus ouviram que os israelitas haviam se reunido em Mispá, mobilizaram seu exército e avançaram. Ao saber que os filisteus se aproximavam, os israelitas ficaram muito assustados.
8 Et les enfants d’Israël dirent à Samuel: Ne cesse pas de crier pour nous au SEIGNEUR, notre Dieu, afin qu’il nous sauve de la main des Philistins.
8 “Não pare de clamar ao S enhor , nosso Deus, para que ele nos salve dos filisteus!”, imploraram a Samuel.
9 Et Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier au SEIGNEUR en offrande consumée; et Samuel cria au SEIGNEUR pour Israël, et le SEIGNEUR l’entendit.
9 Então Samuel escolheu um cordeiro que ainda mamava e o ofereceu ao S enhor como holocausto. Suplicou ao S enhor em favor de Israel, e o S enhor o atendeu.
10 Et comme Samuel était en train d’offrir l’offrande consumée, les Philistins s’approchèrent pour combattre contre Israël; mais le SEIGNEUR fit tonner ce jour-là un grand tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute, et ils furent frappés devant Israël.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para atacar Israel. Naquele dia, porém, o S enhor falou do céu com voz poderosa de trovão, provocando pânico entre os filisteus, e eles foram derrotados diante dos israelitas.
11 Et les hommes d’Israël sortirent de Mizpeh, et poursuivirent les Philistins, et les frappèrent jusqu’à ce qu’ils arrivent au-dessous de Bethcar.
11 Os soldados de Israel os perseguiram desde Mispá até um lugar abaixo de Bete-Car, matando-os ao longo do caminho.
12 Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mizpeh et Shen, et la nomma Ebenezer, disant: Le SEIGNEUR nous a secourus jusqu’ici.
12 Então Samuel pegou uma pedra grande e a colocou entre as cidades de Mispá e Jesana. Deu à pedra o nome de Ebenézer, pois disse: “Até aqui o S enhor nos ajudou!”.
13 Et les Philistins furent abaissés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d’Israël; et la main du SEIGNEUR fut contre les Philistins pendant tous les jours de Samuel.
13 Assim, os filisteus foram derrotados e não voltaram a invadir Israel por algum tempo. Durante toda a vida de Samuel, a mão do S enhor esteve contra os filisteus.
14 Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël furent restituées à Israël, depuis Ekron jusqu’à Gath, ainsi que leur territoire qu’Israël avait délivré de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amorites.
14 As cidades israelitas que os filisteus tinham conquistado entre Ecrom e Gate foram devolvidas a Israel, junto com o restante do território que os filisteus haviam tomado. E houve paz entre Israel e os amorreus naqueles dias.
15 Et Samuel jugea Israël tous les jours de sa vie.
15 Samuel continuou como juiz em Israel pelo resto de sua vida.
16 Et il allait d’année en année faire le tour de Bethel, et de Gilgal (Guilgal), et de Mizpeh et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.
16 A cada ano, viajava pelo território e julgava o povo de Israel em três locais: primeiro em Betel, depois em Gilgal e, por fim, em Mispá.
17 Puis il retournait à Ramah, car là était sa maison, et là, il jugeait Israël; et il y bâtit un autel au SEIGNEUR.
17 Então voltava para sua casa em Ramá, de onde liderava Israel como juiz. Ali Samuel construiu um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.