1 Samuel 7

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alors, les hommes de Kirjathjearim vinrent, et firent monter l’arche du SEIGNEUR, et la mirent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils sanctifièrent Eleazar, son fils, pour garder l’arche du SEIGNEUR.
1 Então os homens de Quiriate-Jearim vieram e levaram a arca do Senhor à casa de Abinadabe, que ficava na colina. E consagraram Eleazar, filho de Abinadabe, para que guardasse a arca do Senhor .
2 Et il arriva que, pendant que l’arche demeura à Kirjathjearim, bien du temps passa; cela a été vingt ans, et toute la maison d’Israël se lamenta après le SEIGNEUR.
2 Desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram a vinte anos. E toda a casa de Israel dirigia lamentações ao Senhor .
3 Et Samuel parla à toute la maison d’Israël, disant: Si vous retournez de tout votre cœur au SEIGNEUR, ôtez alors du milieu de vous les dieux étrangers et les Ashtaroth, et dirigez votre cœur vers le SEIGNEUR, et servez-le lui seul, et il vous délivrera de la main des Philistins.
3 Samuel falou a toda a casa de Israel, dizendo: — Se é de todo o coração que vocês estão voltando ao
4 Alors les enfants d’Israël ôtèrent les Baalim et les Ashtaroth, et servirent le SEIGNEUR seul.
4 Então os filhos de Israel tiraram de seu meio os baalins e os astarotes e serviram só ao Senhor .
5 Et Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mizpeh, et je prierai le SEIGNEUR pour vous.
5 Samuel disse mais: — Congreguem todo o Israel em Mispa, e eu vou orar por vocês ao
6 Et ils s’assemblèrent à Mizpeh et y puisèrent de l’eau, et la répandirent devant le SEIGNEUR; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent là: Nous avons péché contre le SEIGNEUR. Et Samuel jugea les enfants d’Israël à Mizpeh.
6 Congregaram-se em Mispa, tiraram água e a derramaram diante do Senhor , jejuaram aquele dia e ali disseram: — Pecamos contra o E Samuel julgou os filhos de Israel em Mispa.
7 Et quand les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mizpeh, les seigneurs des Philistins montèrent contre Israël. Et quand les enfants d’Israël l’apprirent, ils eurent peur des Philistins;
7 Quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, os governantes dos filisteus saíram para atacá-los. Quando os filhos de Israel ouviram isso, tiveram medo dos filisteus.
8 Et les enfants d’Israël dirent à Samuel: Ne cesse pas de crier pour nous au SEIGNEUR, notre Dieu, afin qu’il nous sauve de la main des Philistins.
8 Então os filhos de Israel disseram a Samuel: — Não cesse de clamar ao
9 Et Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier au SEIGNEUR en offrande consumée; et Samuel cria au SEIGNEUR pour Israël, et le SEIGNEUR l’entendit.
9 Então Samuel pegou um cordeiro que ainda mamava e o sacrificou em holocausto ao Senhor . Samuel clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe respondeu.
10 Et comme Samuel était en train d’offrir l’offrande consumée, les Philistins s’approchèrent pour combattre contre Israël; mais le SEIGNEUR fit tonner ce jour-là un grand tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute, et ils furent frappés devant Israël.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para lutar contra Israel. Mas naquele dia o Senhor trovejou com grande estrondo sobre os filisteus. Eles entraram em pânico e foram derrotados pelos filhos de Israel.
11 Et les hommes d’Israël sortirent de Mizpeh, et poursuivirent les Philistins, et les frappèrent jusqu’à ce qu’ils arrivent au-dessous de Bethcar.
11 Os homens de Israel saíram de Mispa, perseguiram os filisteus e os derrotaram até abaixo de Bete-Car.
12 Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mizpeh et Shen, et la nomma Ebenezer, disant: Le SEIGNEUR nous a secourus jusqu’ici.
12 Então Samuel pegou uma pedra e a pôs entre Mispa e Sem. E lhe deu o nome de Ebenézer, dizendo: — Até aqui nos ajudou o
13 Et les Philistins furent abaissés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d’Israël; et la main du SEIGNEUR fut contre les Philistins pendant tous les jours de Samuel.
13 Assim os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram ao território de Israel, porque a mão do Senhor esteve contra eles todos os dias de Samuel.
14 Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël furent restituées à Israël, depuis Ekron jusqu’à Gath, ainsi que leur territoire qu’Israël avait délivré de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amorites.
14 As cidades que os filisteus haviam tomado de Israel foram devolvidas, desde Ecrom até Gate. E até os territórios ao redor delas Israel tirou das mãos dos filisteus. E houve paz entre Israel e os amorreus.
15 Et Samuel jugea Israël tous les jours de sa vie.
15 E Samuel julgou Israel durante todos os dias de sua vida.
16 Et il allait d’année en année faire le tour de Bethel, et de Gilgal (Guilgal), et de Mizpeh et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.
16 De ano em ano, fazia uma volta, passando por Betel, Gilgal e Mispa; e julgava Israel em todos esses lugares.
17 Puis il retournait à Ramah, car là était sa maison, et là, il jugeait Israël; et il y bâtit un autel au SEIGNEUR.
17 Porém voltava a Ramá, porque a sua casa estava ali, onde julgava Israel e onde edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.