1 Samuel 3
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et l’enfant Samuel servait le SEIGNEUR devant Eli. Et la parole du SEIGNEUR était rare en ces jours-là, et il n’y avait pas de vision ouverte.
1 O jovem Samuel servia ao Senhor , perante Eli. Naqueles dias, a palavra do Senhor era mui rara; as visões não eram frequentes.
2 Et il arriva en ce temps-là, alors qu’Eli était couché à sa place, ses yeux commençaient à faiblir tellement qu’il ne pouvait plus voir.
2 Certo dia, estando deitado no lugar costumado o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver,
3 Et Samuel était couché avant que la lampe de Dieu ne soit éteinte dans le temple du SEIGNEUR, dans lequel était l’arche de Dieu,
3 e tendo-se deitado também Samuel, no templo do Senhor , em que estava a arca, antes que a lâmpada de Deus se apagasse,
4 Et le SEIGNEUR appela Samuel, et il répondit: Me voici.
4 o Senhor chamou o menino: Samuel, Samuel! Este respondeu: Eis-me aqui!
5 Et il courut vers Eli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et il [Eli] dit: Je n’ai pas appelé; retourne te coucher. Et il s’en alla et se coucha.
5 Correu a Eli e disse: Eis-me aqui, pois tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei; torna a deitar-te. Ele se foi e se deitou.
6 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et il [Eli] répondit: Je n’ai pas appelé, mon fils; retourne te coucher.
6 Tornou o Senhor a chamar: Samuel! Este se levantou, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, pois tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te.
7 Or, Samuel ne connaissait pas encore le SEIGNEUR, et la parole du SEIGNEUR ne lui avait pas encore été révélée.
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor .
8 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel pour la troisième fois. Et il se leva, et alla vers Eli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et Eli reconnut que le SEIGNEUR avait appelé l’enfant.
8 O Senhor , pois, tornou a chamar a Samuel, terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, pois tu me chamaste. Então, entendeu Eli que era o Senhor quem chamava o jovem.
9 C’est pourquoi Eli dit à Samuel: Va, couche-toi; et il adviendra, s’il t’appelle, tu diras: Parle, SEIGNEUR, car ton serviteur écoute. Samuel s’en alla donc, et se coucha à sa place.
9 Por isso, Eli disse a Samuel: Vai deitar-te; se alguém te chamar, dirás: Fala, Senhor , porque o teu servo ouve. E foi Samuel para o seu lugar e se deitou.
10 Et le SEIGNEUR vint, et se tint là, et appela, comme les autres fois: Samuel, Samuel. Puis Samuel répondit: Parle, car ton serviteur écoute.
10 Então, veio o Senhor , e ali esteve, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel! Este respondeu: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Voici, je vais faire en Israël une chose laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui tinteront.
11 Disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que a ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos.
12 En ce jour-là, j’effectuerai contre Eli tout ce que j’ai dit concernant sa maison; je commencerai, et j’achèverai aussi.
12 Naquele dia, suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado com respeito à sua casa; começarei e o cumprirei.
13 Car je l’ai averti que j’allais juger sa maison pour toujours, à cause de l’iniquité qu’il connaît, parce que ses fils se sont avilis et qu’il ne les a pas retenus.
13 Porque já lhe disse que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque seus filhos se fizeram execráveis, e ele os não repreendeu.
14 C’est pourquoi, j’ai juré à la maison d’Eli que l’iniquité de la maison d’Eli ne sera à jamais purgée ni par sacrifice, ni par offrande.
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca lhe será expiada a iniquidade, nem com sacrifício, nem com oferta de manjares.
15 Et Samuel demeura couché jusqu’au matin, et il ouvrit les portes de la maison du SEIGNEUR. Et Samuel craignait de décrire la vision à Eli.
15 Ficou Samuel deitado até pela manhã e, então, abriu as portas da Casa do Senhor ; porém temia relatar a visão a Eli.
16 Mais Eli appela Samuel, et dit: Samuel, mon fils. Et il répondit: Me voici.
16 Chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho! Ele respondeu: Eis-me aqui!
17 Et il [Eli] dit: Quelle est la chose que le SEIGNEUR t’a dite? Je te prie, ne me la cache pas. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches quoi que ce soit de toutes les choses qu’il t’a dit.
17 Então, ele disse: Que é que o Senhor te falou? Peço-te que mo não encubras; assim Deus te faça o que bem lhe aprouver se me encobrires alguma coisa de tudo o que te falou.
18 Et Samuel lui raconta toutes les paroles, et il ne lui cacha rien. Et il [Eli] dit: C’est le SEIGNEUR, qu’il fasse ce qui lui semble bon.
18 Então, Samuel lhe referiu tudo e nada lhe encobriu. E disse Eli: É o Senhor ; faça o que bem lhe aprouver.
19 Et Samuel grandissait, et le SEIGNEUR était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
19 Crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beersheba, savait que Samuel était établi pour être un prophète du SEIGNEUR.
20 Todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor .
21 Et le SEIGNEUR continua d’apparaître à Shiloh (Silo); car le SEIGNEUR se révélait à Samuel, à Shiloh (Silo), par la parole du SEIGNEUR.
21 Continuou o Senhor a aparecer em Siló, enquanto por sua palavra o Senhor se manifestava ali a Samuel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.