1 Samuel 3

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et l’enfant Samuel servait le SEIGNEUR devant Eli. Et la parole du SEIGNEUR était rare en ces jours-là, et il n’y avait pas de vision ouverte.
1 E o jovem Samuel servia ao SENHOR perante Eli; e a palavra do SENHOR era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.
2 Et il arriva en ce temps-là, alors qu’Eli était couché à sa place, ses yeux commençaient à faiblir tellement qu’il ne pouvait plus voir.
2 E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos começavam a escurecer, pois não podia ver),
3 Et Samuel était couché avant que la lampe de Dieu ne soit éteinte dans le temple du SEIGNEUR, dans lequel était l’arche de Dieu,
3 E estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,
4 Et le SEIGNEUR appela Samuel, et il répondit: Me voici.
4 O Senhor chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.
5 Et il courut vers Eli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et il [Eli] dit: Je n’ai pas appelé; retourne te coucher. Et il s’en alla et se coucha.
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
6 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et il [Eli] répondit: Je n’ai pas appelé, mon fils; retourne te coucher.
6 E o Senhor tornou a chamar outra vez a Samuel, e Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.
7 Or, Samuel ne connaissait pas encore le SEIGNEUR, et la parole du SEIGNEUR ne lui avait pas encore été révélée.
7 Porém Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor.
8 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel pour la troisième fois. Et il se leva, et alla vers Eli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et Eli reconnut que le SEIGNEUR avait appelé l’enfant.
8 O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o jovem.
9 C’est pourquoi Eli dit à Samuel: Va, couche-toi; et il adviendra, s’il t’appelle, tu diras: Parle, SEIGNEUR, car ton serviteur écoute. Samuel s’en alla donc, et se coucha à sa place.
9 Por isso Eli disse a Samuel: Vai deitar-te e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Então Samuel foi e se deitou no seu lugar.
10 Et le SEIGNEUR vint, et se tint là, et appela, comme les autres fois: Samuel, Samuel. Puis Samuel répondit: Parle, car ton serviteur écoute.
10 Então veio o Senhor, e pôs-se ali, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Voici, je vais faire en Israël une chose laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui tinteront.
11 E disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos.
12 En ce jour-là, j’effectuerai contre Eli tout ce que j’ai dit concernant sa maison; je commencerai, et j’achèverai aussi.
12 Naquele mesmo dia suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa, começarei e acabarei.
13 Car je l’ai averti que j’allais juger sa maison pour toujours, à cause de l’iniquité qu’il connaît, parce que ses fils se sont avilis et qu’il ne les a pas retenus.
13 Porque eu já lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniqüidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu.
14 C’est pourquoi, j’ai juré à la maison d’Eli que l’iniquité de la maison d’Eli ne sera à jamais purgée ni par sacrifice, ni par offrande.
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniqüidade, nem com sacrifício, nem com oferta de alimentos.
15 Et Samuel demeura couché jusqu’au matin, et il ouvrit les portes de la maison du SEIGNEUR. Et Samuel craignait de décrire la vision à Eli.
15 E Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli.
16 Mais Eli appela Samuel, et dit: Samuel, mon fils. Et il répondit: Me voici.
16 Então chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.
17 Et il [Eli] dit: Quelle est la chose que le SEIGNEUR t’a dite? Je te prie, ne me la cache pas. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches quoi que ce soit de toutes les choses qu’il t’a dit.
17 E ele disse: Qual é a palavra que te falou? Peço-te que não ma encubras; assim Deus te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma palavra de todas as que te falou.
18 Et Samuel lui raconta toutes les paroles, et il ne lui cacha rien. Et il [Eli] dit: C’est le SEIGNEUR, qu’il fasse ce qui lui semble bon.
18 Então Samuel lhe contou todas aquelas palavras, e nada lhe encobriu. E disse ele: Ele é o Senhor; faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Et Samuel grandissait, et le SEIGNEUR était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
19 E crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beersheba, savait que Samuel était établi pour être un prophète du SEIGNEUR.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do Senhor.
21 Et le SEIGNEUR continua d’apparaître à Shiloh (Silo); car le SEIGNEUR se révélait à Samuel, à Shiloh (Silo), par la parole du SEIGNEUR.
21 E continuou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela palavra do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.