1 Samuel 3

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et l’enfant Samuel servait le SEIGNEUR devant Eli. Et la parole du SEIGNEUR était rare en ces jours-là, et il n’y avait pas de vision ouverte.
1 Entretanto, o menino Samuel servia ao Senhor perante Eli. E a palavra de Senhor era muito rara naqueles dias; as visões não eram freqüentes.
2 Et il arriva en ce temps-là, alors qu’Eli était couché à sa place, ses yeux commençaient à faiblir tellement qu’il ne pouvait plus voir.
2 Sucedeu naquele tempo que, estando Eli deitado no seu lugar {ora, os seus olhos começavam já a escurecer, de modo que não podia ver},
3 Et Samuel était couché avant que la lampe de Dieu ne soit éteinte dans le temple du SEIGNEUR, dans lequel était l’arche de Dieu,
3 e ainda não se havendo apagado a lâmpada de Deus, e estando Samuel também deitado no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,
4 Et le SEIGNEUR appela Samuel, et il répondit: Me voici.
4 o Senhor chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Eis-me aqui.
5 Et il courut vers Eli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et il [Eli] dit: Je n’ai pas appelé; retourne te coucher. Et il s’en alla et se coucha.
5 E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou.
6 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et il [Eli] répondit: Je n’ai pas appelé, mon fils; retourne te coucher.
6 Tornou o Senhor a chamar: Samuel! E Samuel se levantou, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei, filho meu; torna a deitar-te.
7 Or, Samuel ne connaissait pas encore le SEIGNEUR, et la parole du SEIGNEUR ne lui avait pas encore été révélée.
7 Ora, Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e a palavra de Senhor ainda não lhe tinha sido revelada.
8 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel pour la troisième fois. Et il se leva, et alla vers Eli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et Eli reconnut que le SEIGNEUR avait appelé l’enfant.
8 O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel pela terceira vez. E ele, levantando-se, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o menino.
9 C’est pourquoi Eli dit à Samuel: Va, couche-toi; et il adviendra, s’il t’appelle, tu diras: Parle, SEIGNEUR, car ton serviteur écoute. Samuel s’en alla donc, et se coucha à sa place.
9 Pelo que Eli disse a Samuel: Vai deitar-te, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Foi, pois, Samuel e deitou-se no seu lugar.
10 Et le SEIGNEUR vint, et se tint là, et appela, comme les autres fois: Samuel, Samuel. Puis Samuel répondit: Parle, car ton serviteur écoute.
10 Depois veio o Senhor, parou e chamou como das outras vezes: Samuel! Samuel! Ao que respondeu Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Voici, je vais faire en Israël une chose laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui tinteront.
11 Então disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual fará tinir ambos os ouvidos a todo o que a ouvir.
12 En ce jour-là, j’effectuerai contre Eli tout ce que j’ai dit concernant sa maison; je commencerai, et j’achèverai aussi.
12 Naquele mesmo dia cumprirei contra Eli, de princípio a fim, tudo quanto tenho falado a respeito da sua casa.
13 Car je l’ai averti que j’allais juger sa maison pour toujours, à cause de l’iniquité qu’il connaît, parce que ses fils se sont avilis et qu’il ne les a pas retenus.
13 Porque já lhe fiz: saber que hei de julgar a sua casa para sempre, por causa da iniqüidade de que ele bem sabia, pois os seus filhos blasfemavam a Deus, e ele não os repreendeu.
14 C’est pourquoi, j’ai juré à la maison d’Eli que l’iniquité de la maison d’Eli ne sera à jamais purgée ni par sacrifice, ni par offrande.
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniqüidade, nem com sacrifícios, nem com ofertas.
15 Et Samuel demeura couché jusqu’au matin, et il ouvrit les portes de la maison du SEIGNEUR. Et Samuel craignait de décrire la vision à Eli.
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; Samuel, porém, temia relatar essa visão a Eli.
16 Mais Eli appela Samuel, et dit: Samuel, mon fils. Et il répondit: Me voici.
16 Mas chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho! Ao que este respondeu: Eis-me aqui.
17 Et il [Eli] dit: Quelle est la chose que le SEIGNEUR t’a dite? Je te prie, ne me la cache pas. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches quoi que ce soit de toutes les choses qu’il t’a dit.
17 Eli perguntou-lhe: Que te falou o Senhor? peço-te que não mo encubras; assim Deus te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma coisa de tudo o que te falou.
18 Et Samuel lui raconta toutes les paroles, et il ne lui cacha rien. Et il [Eli] dit: C’est le SEIGNEUR, qu’il fasse ce qui lui semble bon.
18 Samuel, pois, relatou-lhe tudo, e nada lhe encobriu. Então disse Eli: Ele é o Senhor, faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Et Samuel grandissait, et le SEIGNEUR était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
19 Samuel crescia, e o Senhor era com ele e não deixou nenhuma de todas as suas palavras cair em terra.
20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beersheba, savait que Samuel était établi pour être un prophète du SEIGNEUR.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
21 Et le SEIGNEUR continua d’apparaître à Shiloh (Silo); car le SEIGNEUR se révélait à Samuel, à Shiloh (Silo), par la parole du SEIGNEUR.
21 E voltou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela sua palavra. E chegava a palavra de Samuel a todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.