1 Samuel 30
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et il arriva que, quand David et ses hommes arrivèrent à Ziklag, le troisième jour, les Amalekites avaient envahi le Sud et Ziklag; ils avaient frappé Ziklag et l’avaient brûlée par le feu.
1 Três dias depois, quando Davi e seus homens chegaram à cidade de Ziclague, viram que os amalequitas haviam invadido o Neguebe e atacado Ziclague; tinham destruído e queimado a cidade.
2 Et ils avaient emmené captives les femmes qui y étaient, ils n’avaient tué personne, ni les petits ni les grands; mais ils les avaient emmenés, et s’en étaient allés leur chemin.
2 Não mataram ninguém, mas tomaram como prisioneiros as mulheres, as crianças e os demais e foram embora.
3 David donc et ses hommes arrivèrent à la ville; et voici, elle était brûlée par le feu; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, avaient été emmenés captifs.
3 Quando Davi e seus homens viram a cidade queimada e se deram conta do que havia acontecido com suas mulheres, seus filhos e suas filhas,
4 Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent leur voix, et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’aient plus aucune force pour pleurer.
4 lamentaram e choraram em alta voz até não aguentar mais.
5 Et les deux femmes de David avaient été emmenées captives, Ahinoam, la Jezreelite, et Abigail, la Carmelite, la femme de Nabal.
5 As duas esposas de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, do Carmelo, estavam entre os que foram capturados.
6 Et David fut grandement angoissé, car le peuple parlait de le lapider; parce que l’âme de tout le peuple était affligée, chacun à cause de ses fils et de ses filles; mais David trouva courage dans le SEIGNEUR son Dieu,
6 Davi ficou muito aflito, pois os homens estavam amargurados por terem perdido seus filhos e suas filhas e começaram a falar em apedrejá-lo. Mas Davi encontrou forças no S enhor , seu Deus.
7 Et David dit à Abiathar, le prêtre, le fils d’Ahimelech: Je te prie, apporte-moi l’éphod. Et Abiathar apporta l’éphod à David.
7 Então disse ao sacerdote Abiatar: “Traga o colete sacerdotal!”, e Abiatar, filho de Aimeleque, o trouxe.
8 Et David interrogea le SEIGNEUR, disant: Poursuivrai-je cette troupe? les rattraperai-je? Et il lui répondit: Poursuis, car tu les rattraperas certainement et tu ne manqueras pas de reprendre tout.
8 Davi perguntou ao S enhor : “Devo perseguir esse bando de saqueadores? Conseguirei apanhá-los?”. E o S
9 David s’en alla donc, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu’au torrent de Besor, où ceux qui étaient restés en arrière s’arrêtèrent.
9 Davi e os seiscentos homens partiram e chegaram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns deles.
10 Mais David et quatre cents hommes firent la poursuite, et deux cents restèrent derrière, trop fatigués pour passer le torrent de Besor.
10 Duzentos dos homens estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro, e Davi continuou a perseguição com quatrocentos homens.
11 Et ils trouvèrent dans les champs, un Égyptien, et ils l’amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, et il mangea, et ils lui donnèrent de l’eau à boire;
11 No caminho, encontraram um rapaz egípcio num campo e o levaram até Davi. Deram-lhe um pouco de pão para comer e água para beber.
12 Ils lui donnèrent aussi un morceau de gâteau de figues sèches, et deux grappes de raisins; et après avoir mangé, son esprit revint à lui; car il n’avait mangé ni pain, ni bu d’eau depuis trois jours et trois nuits.
12 Também lhe deram um pedaço de bolo de figo e dois bolos de passas, pois fazia três dias e três noites que não comia nem bebia nada. Em pouco tempo, recuperou as forças.
13 Et David lui dit: À qui appartiens-tu? et d’où es-tu? Et il dit: Je suis un jeune garçon égyptien, serviteur d’un Amalekite; et mon maître m’a abandonné, parce qu’il y a trois jours je suis tombé malade,
13 Davi lhe perguntou: “A quem você pertence e de onde veio?”. “Sou egípcio, escravo de um amalequita”, respondeu ele. “Meu senhor me abandonou três dias atrás porque fiquei doente.
14 Nous avons fait une invasion au sud des Cherethites, et sur le territoire qui appartient à Judah, et au sud de Caleb, et nous avons brûlé Ziklag par le feu.
14 Estávamos voltando de um ataque aos queretitas, no Neguebe, ao território de Judá e à terra de Calebe, e tínhamos queimado Ziclague.”
15 Et David lui dit: Peux-tu me descendre vers cette compagnie? Et il dit: Jure-moi, par Dieu, que tu ne me tueras pas, et que tu ne me livreras pas entre les mains de mon maître, et je te descendrai vers cette compagnie.
15 “Você pode me levar até esse bando de saqueadores?”, perguntou Davi. O rapaz respondeu: “Se o senhor jurar por Deus que não me matará nem me entregará ao meu senhor, eu o levarei até eles”.
16 Et lorsqu’il le descendit, voici, ils étaient dispersés sur toute la terre mangeant, et buvant et dansant, à cause du grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Judah.
16 O rapaz o levou até os amalequitas. Estavam espalhados pelos campos, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de bens que haviam tomado da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Et David les frappa depuis le crépuscule jusqu’au soir du lendemain; et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.
17 Davi e seus homens massacraram os amalequitas, atacando-os durante toda a noite e todo o dia seguinte, até o entardecer. Nenhum deles escapou, exceto quatrocentos rapazes que fugiram montados em camelos.
18 Et David reprit tout ce que les Amalekites avaient pris; et David délivra ses deux femmes.
18 Davi recuperou tudo que os amalequitas haviam tomado e resgatou suas duas esposas.
19 Et il trouvèrent que rien ne leur manquait, ni petit, ni grand, ni fils, ni filles, ni du butin, ni quoi que ce soit qu’ils leur avaient emporté; David recouvra tout.
19 Não faltava coisa alguma: nem pequena nem grande, nem filho nem filha, nem qualquer outra coisa que havia sido tomada. Davi trouxe tudo de volta.
20 Et David prit tout le gros et le menu bétail, lequel ils menèrent devant cet autre troupeau et on disait: C’est ici le butin de David.
20 Também recuperou todos os rebanhos, e seus companheiros os levaram à frente dos outros animais. “Este despojo pertence a Davi!”, disseram.
21 Et David vint vers les deux cents hommes qui avaient été tellement fatigués pour suivre David, lesquels on avait fait rester au torrent de Besor. Et ils sortirent à la rencontre de David et à la rencontre du peuple qui était avec lui; et lorsque David s’approcha du peuple, il les salua.
21 Então Davi voltou ao ribeiro de Besor, onde estavam os duzentos homens que tinham sido deixados para trás porque estavam exaustos demais para acompanhá-los. Saíram ao encontro de Davi e seus companheiros, e ele os cumprimentou com alegria.
22 Alors tous les hommes méchants et les hommes de Belial, d’entre ceux qui étaient allés avec David, dirent: Puisqu’ils ne sont pas venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons recouvré, sauf à chacun sa femme et ses enfants, afin qu’ils les emmènent, et s’en aillent.
22 Contudo, entre os que tinham acompanhado Davi havia alguns homens perversos que disseram: “Como eles não foram conosco, não devem receber nada dos despojos que recuperamos. Devolvam as esposas e os filhos deles e mandem todos embora”.
23 Puis David dit: Vous ne ferez pas ainsi, mes frères, avec ce que nous a donné le SEIGNEUR, lequel nous a gardés, et a livré en notre main la compagnie qui était venue contre nous.
23 Davi, porém, disse: “Não, meus irmãos! Não sejam egoístas com aquilo que o S enhor nos deu. Ele nos guardou e nos ajudou a derrotar o bando de saqueadores que nos atacou.
24 Car qui vous écoutera dans cette affaire? Car comme est la part de celui qui descend à la bataille, ainsi sera la part de celui qui attend auprès du fatras ils partageront ensemble.
24 Quem lhes dará ouvidos quando falam desse modo? Dividiremos igualmente entre os que foram à batalha e os que guardaram a bagagem”.
25 Et il fut ainsi depuis ce jour-là et après, et il en fut un statut et une ordonnance en Israël, jusqu’à ce jour.
25 A partir daquele dia, Davi fez disso decreto e estatuto em Israel, e assim é até hoje.
26 Et lorsque David revint à Ziklag, il envoya du butin aux anciens de Judah, savoir à ses amis, disant: Voici un présent, pour vous, du butin des ennemis du SEIGNEUR.
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos despojos aos líderes de Judá, que eram seus amigos. Disse: “Eis um presente para vocês, tirado dos inimigos do S enhor !”.
27 Il en envoya à ceux qui étaient à Bethel, et à ceux qui étaient à Ramoth au Sud, et à ceux qui étaient à Jattir,
27 Os presentes foram enviados ao povo das seguintes cidades: Betel, Ramote do Neguebe, Jatir,
28 Et à ceux qui étaient à Aroer, et à ceux qui étaient à Siphmoth, et à ceux qui étaient à Eshtemoa,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa,
29 Et à ceux qui étaient à Rachal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jerahmeelites, et à ceux qui étaient dans les villes des Kenites,
29 Racal, as cidades dos jerameelitas e as cidades dos queneus,
30 Et à ceux qui étaient à Hormah, et à ceux qui étaient à Chorashan, et à ceux qui étaient à Athach,
30 Hormá, Borasã, Atace,
31 Et à ceux qui étaient à Hebron, et dans tous les lieux par où David et ses hommes étaient passés.
31 Hebrom e todos os outros lugares por onde Davi e seus homens haviam passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.