1 Samuel 30

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et il arriva que, quand David et ses hommes arrivèrent à Ziklag, le troisième jour, les Amalekites avaient envahi le Sud et Ziklag; ils avaient frappé Ziklag et l’avaient brûlée par le feu.
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 Et ils avaient emmené captives les femmes qui y étaient, ils n’avaient tué personne, ni les petits ni les grands; mais ils les avaient emmenés, et s’en étaient allés leur chemin.
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 David donc et ses hommes arrivèrent à la ville; et voici, elle était brûlée par le feu; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, avaient été emmenés captifs.
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent leur voix, et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’aient plus aucune force pour pleurer.
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 Et les deux femmes de David avaient été emmenées captives, Ahinoam, la Jezreelite, et Abigail, la Carmelite, la femme de Nabal.
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 Et David fut grandement angoissé, car le peuple parlait de le lapider; parce que l’âme de tout le peuple était affligée, chacun à cause de ses fils et de ses filles; mais David trouva courage dans le SEIGNEUR son Dieu,
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 Et David dit à Abiathar, le prêtre, le fils d’Ahimelech: Je te prie, apporte-moi l’éphod. Et Abiathar apporta l’éphod à David.
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 Et David interrogea le SEIGNEUR, disant: Poursuivrai-je cette troupe? les rattraperai-je? Et il lui répondit: Poursuis, car tu les rattraperas certainement et tu ne manqueras pas de reprendre tout.
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 David s’en alla donc, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu’au torrent de Besor, où ceux qui étaient restés en arrière s’arrêtèrent.
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 Mais David et quatre cents hommes firent la poursuite, et deux cents restèrent derrière, trop fatigués pour passer le torrent de Besor.
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 Et ils trouvèrent dans les champs, un Égyptien, et ils l’amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, et il mangea, et ils lui donnèrent de l’eau à boire;
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 Ils lui donnèrent aussi un morceau de gâteau de figues sèches, et deux grappes de raisins; et après avoir mangé, son esprit revint à lui; car il n’avait mangé ni pain, ni bu d’eau depuis trois jours et trois nuits.
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 Et David lui dit: À qui appartiens-tu? et d’où es-tu? Et il dit: Je suis un jeune garçon égyptien, serviteur d’un Amalekite; et mon maître m’a abandonné, parce qu’il y a trois jours je suis tombé malade,
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 Nous avons fait une invasion au sud des Cherethites, et sur le territoire qui appartient à Judah, et au sud de Caleb, et nous avons brûlé Ziklag par le feu.
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 Et David lui dit: Peux-tu me descendre vers cette compagnie? Et il dit: Jure-moi, par Dieu, que tu ne me tueras pas, et que tu ne me livreras pas entre les mains de mon maître, et je te descendrai vers cette compagnie.
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 Et lorsqu’il le descendit, voici, ils étaient dispersés sur toute la terre mangeant, et buvant et dansant, à cause du grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Judah.
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 Et David les frappa depuis le crépuscule jusqu’au soir du lendemain; et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 Et David reprit tout ce que les Amalekites avaient pris; et David délivra ses deux femmes.
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 Et il trouvèrent que rien ne leur manquait, ni petit, ni grand, ni fils, ni filles, ni du butin, ni quoi que ce soit qu’ils leur avaient emporté; David recouvra tout.
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 Et David prit tout le gros et le menu bétail, lequel ils menèrent devant cet autre troupeau et on disait: C’est ici le butin de David.
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 Et David vint vers les deux cents hommes qui avaient été tellement fatigués pour suivre David, lesquels on avait fait rester au torrent de Besor. Et ils sortirent à la rencontre de David et à la rencontre du peuple qui était avec lui; et lorsque David s’approcha du peuple, il les salua.
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 Alors tous les hommes méchants et les hommes de Belial, d’entre ceux qui étaient allés avec David, dirent: Puisqu’ils ne sont pas venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons recouvré, sauf à chacun sa femme et ses enfants, afin qu’ils les emmènent, et s’en aillent.
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 Puis David dit: Vous ne ferez pas ainsi, mes frères, avec ce que nous a donné le SEIGNEUR, lequel nous a gardés, et a livré en notre main la compagnie qui était venue contre nous.
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 Car qui vous écoutera dans cette affaire? Car comme est la part de celui qui descend à la bataille, ainsi sera la part de celui qui attend auprès du fatras ils partageront ensemble.
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 Et il fut ainsi depuis ce jour-là et après, et il en fut un statut et une ordonnance en Israël, jusqu’à ce jour.
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 Et lorsque David revint à Ziklag, il envoya du butin aux anciens de Judah, savoir à ses amis, disant: Voici un présent, pour vous, du butin des ennemis du SEIGNEUR.
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 Il en envoya à ceux qui étaient à Bethel, et à ceux qui étaient à Ramoth au Sud, et à ceux qui étaient à Jattir,
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 Et à ceux qui étaient à Aroer, et à ceux qui étaient à Siphmoth, et à ceux qui étaient à Eshtemoa,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 Et à ceux qui étaient à Rachal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jerahmeelites, et à ceux qui étaient dans les villes des Kenites,
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 Et à ceux qui étaient à Hormah, et à ceux qui étaient à Chorashan, et à ceux qui étaient à Athach,
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 Et à ceux qui étaient à Hebron, et dans tous les lieux par où David et ses hommes étaient passés.
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.