1 Samuel 29

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or les Philistins assemblèrent toutes leurs armées à Aphek; et les Israélites étaient campés près de la fontaine qui est à Jezreel.
1 Reuniram os filisteus todas as suas forças em Afec, estando os israelitas acampados junto à fonte de Jezrael.
2 Et les seigneurs des Philistins passèrent par centaines et par milliers, mais David et ses hommes passèrent à l’arrière-garde avec Achish.
2 Os príncipes dos filisteus iam à frente com suas tropas, divididas em companhias de cem e de mil homens. Davi e sua gente caminhavam na retaguarda com Aquis.
3 Alors les princes des Philistins dirent: Que font ici ces Hébreux? Et Achish dit aux princes des Philistins: N’est-ce pas ce David, le serviteur de Saul, roi d’Israël, qui a été avec moi quelques jours, voire quelques années, et je n’ai trouvé aucun mal en lui, depuis qu’il est tombé chez moi jusqu’à ce jour-ci?
3 Os chefes dos filisteus disseram: Quem são esses hebreus? É Davi, respondeu Aquis, servo de Saul, rei de Israel, que está em minha companhia há muitos dias, e mesmo há muitos anos. Nada tenho a censurar-lhe desde o dia em que se refugiou junto de mim até hoje.
4 Et les princes des Philistins se mirent en colère contre lui, et lui dirent: Renvoie cet individu, et qu’il retourne au lieu où tu l’as établi, et qu’il ne descende pas avec nous à la bataille, de peur que dans la bataille il soit notre adversaire; car par quel moyen pourrait-il se réconcilier avec son maître? Ne serait-ce pas au moyen des têtes de ces hommes?
4 Furiosos, os chefes dos filisteus disseram-lhe: Vá-se embora esse homem; manda que ele volte ao lugar que lhe marcaste, mas que não desça conosco à batalha; não suceda que se volte contra nós no meio do combate. Pois como poderia ele ganhar melhor as graças de seu amo, do que ao preço das cabeças de nossos homens?
5 N’est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses: Saul a frappé ses mille, et David ses dix mille?
5 Não é ele porventura aquele Davi, do qual se cantava dançando: Saul matou seus milhares, e Davi seus dez milhares?
6 Alors Achish appela David, et lui dit: De même que le SEIGNEUR est vivant, tu as été droit, et tes allées et venues avec moi dans le camp, étaient bonnes à mes yeux; car je n’ai pas trouvé de mal en toi, depuis le jour de ta venue vers moi jusqu’à ce jour; néanmoins tu ne plais pas aux seigneurs.
6 Aquis chamou Davi e disse-lhe: Viva Deus! Tu és um homem reto e teu proceder comigo no acampamento me parece justo. Até hoje nada tive a censurar-te desde que chegaste à minha casa. Mas não és bem visto pelos príncipes.
7 C’est pourquoi maintenant retourne et va en paix, afin que tu ne fasses rien qui déplaise aux seigneurs des Philistins.
7 Retira-te, pois, e vai em paz, para não descontentar os príncipes dos filisteus.
8 Et David dit à Achish: Mais qu’ai-je fait? Et qu’as-tu trouvé en ton serviteur, tant que j’ai été auprès de toi jusqu’à ce jour, pour que je ne puisse aller combattre contre les ennemis de mon seigneur le roi?
8 Davi disse a Aquis: Mas, que fiz eu? Que achaste de censurável no teu servo, desde o dia em que cheguei à tua casa até hoje, para que eu não vá combater contra os inimigos do rei, meu senhor?
9 Et Achish répondit et dit à David: Je sais que tu es bon à mes yeux, comme un ange de Dieu; seulement les princes des Philistins ont dit: Il ne montera pas avec nous à la bataille.
9 Eu o sei, respondeu Aquis; tens sido bom para comigo, como um anjo do Senhor. Mas os chefes dos filisteus é que não querem que vás com eles ao combate.
10 C’est pourquoi maintenant, lève-toi de bonne heure, avec les serviteurs de ton seigneur qui sont venus avec toi; et levez-vous de bonne heure, et aussitôt que vous verrez le jour, partez.
10 Amanhã cedo, portanto, parti, tu e os servos de teu senhor que te seguiram. Ide, parti bem cedo, ao clarear do dia.
11 Ainsi David et ses hommes se levèrent de bonne heure, et partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jezreel.
11 Davi e os seus homens levantaram-se de madrugada e voltaram à terra dos filisteus. Estes, porém, subiram a Jezrael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.