1 Samuel 29
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Or les Philistins assemblèrent toutes leurs armées à Aphek; et les Israélites étaient campés près de la fontaine qui est à Jezreel.
1 Ora, os filisteus reuniram todos os seus exércitos em Afeque; e os israelitas acamparam junto a uma fonte que está em Jezreel.
2 Et les seigneurs des Philistins passèrent par centaines et par milliers, mais David et ses hommes passèrent à l’arrière-garde avec Achish.
2 E os senhores dos filisteus passaram adiante por centenas e por milhares; mas Davi e os seus homens passaram adiante na retaguarda, com Aquis.
3 Alors les princes des Philistins dirent: Que font ici ces Hébreux? Et Achish dit aux princes des Philistins: N’est-ce pas ce David, le serviteur de Saul, roi d’Israël, qui a été avec moi quelques jours, voire quelques années, et je n’ai trouvé aucun mal en lui, depuis qu’il est tombé chez moi jusqu’à ce jour-ci?
3 Então disseram os príncipes dos filisteus: O que fazem estes hebreus aqui? E Aquis disse aos príncipes dos filisteus: Não é este Davi, o servo de Saul, rei de Israel, o qual tem estado comigo nestes dias, ou nestes anos, e nele não achei falha desde que veio até mim até este dia?
4 Et les princes des Philistins se mirent en colère contre lui, et lui dirent: Renvoie cet individu, et qu’il retourne au lieu où tu l’as établi, et qu’il ne descende pas avec nous à la bataille, de peur que dans la bataille il soit notre adversaire; car par quel moyen pourrait-il se réconcilier avec son maître? Ne serait-ce pas au moyen des têtes de ces hommes?
4 E os príncipes dos filisteus ficaram nervosos com ele; e os príncipes dos filisteus lhe disseram: Faz retornar este sujeito para que ele possa ir novamente ao seu lugar o qual tu lhe indicaste, e que ele não desça conosco à batalha, para que, na batalha, não seja ele um adversário para nós; pois por meio de que ele se reconciliaria com o seu senhor? Não seria com as cabeças destes homens?
5 N’est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses: Saul a frappé ses mille, et David ses dix mille?
5 Não é este Davi, de quem cantavam uns aos outros, com danças, dizendo:
6 Alors Achish appela David, et lui dit: De même que le SEIGNEUR est vivant, tu as été droit, et tes allées et venues avec moi dans le camp, étaient bonnes à mes yeux; car je n’ai pas trouvé de mal en toi, depuis le jour de ta venue vers moi jusqu’à ce jour; néanmoins tu ne plais pas aux seigneurs.
6 Então, Aquis chamou Davi, e lhe disse: Certamente, como vive o SENHOR, tu tens sido reto, e a tua saída e a tua entrada, comigo, no exército é boa na minha visão; pois não encontrei mal em ti desde o dia da vinda até mim até este dia; todavia os senhores não te favorecem.
7 C’est pourquoi maintenant retourne et va en paix, afin que tu ne fasses rien qui déplaise aux seigneurs des Philistins.
7 Pelo que, agora, retorna, e vai em paz, para que tu não desagrades os senhores dos filisteus.
8 Et David dit à Achish: Mais qu’ai-je fait? Et qu’as-tu trouvé en ton serviteur, tant que j’ai été auprès de toi jusqu’à ce jour, pour que je ne puisse aller combattre contre les ennemis de mon seigneur le roi?
8 E Davi disse a Aquis: Mas, o que tenho feito? E o que encontraste tu no teu servo desde que tenho estado contigo até este dia, que me impeça de ir lutar contra os inimigos do rei, meu senhor?
9 Et Achish répondit et dit à David: Je sais que tu es bon à mes yeux, comme un ange de Dieu; seulement les princes des Philistins ont dit: Il ne montera pas avec nous à la bataille.
9 E Aquis respondeu e disse a Davi: Eu sei que tu és bom na minha visão, como um anjo de Deus; não obstante, os príncipes dos filisteus disseram: Ele não subirá conosco para a batalha.
10 C’est pourquoi maintenant, lève-toi de bonne heure, avec les serviteurs de ton seigneur qui sont venus avec toi; et levez-vous de bonne heure, et aussitôt que vous verrez le jour, partez.
10 Pelo que, agora, levanta-te cedo pela manhã com os servos do teu mestre que contigo vieram; e, tão logo estejas de pé pela manhã, e tenhas luz, parte.
11 Ainsi David et ses hommes se levèrent de bonne heure, et partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jezreel.
11 Assim, Davi e os seus homens se levantaram cedo e partiram pela manhã, para retornar à terra dos filisteus. E os filisteus subiram a Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.