1 Samuel 25
King James Française (KJF) vs VC
1 Et Samuel mourut; et tous les Israélites s’assemblèrent et se lamentèrent sur lui, et l’enterrèrent dans sa maison à Ramah. Et David se leva, et descendit au désert de Paran.
1 Samuel morreu. Todo o Israel se juntou para chorá-lo. Sepultaram-no na sua propriedade em Ramá. E Davi retirou-se para o deserto de Farã.
2 Et il y avait à Maon un homme qui possédait des biens à Carmel, et cet homme était fort puissant, et il avait trois mille brebis et mille chèvres; et il était à Carmel en train de tondre ses brebis.
2 Havia um homem em Maon cujas propriedades estavam em Carmelo. Era um homem muito rico: possuía três mil ovelhas e mil cabras. Ele encontrava-se então em Carmelo para a tosquia de suas ovelhas.
3 Et le nom de l’homme était Nabal, et le nom de sa femme, Abigail; c’était une femme de bon sens, et belle de visage, mais l’homme était grossier, et méchant dans ses actions. Et il était de la maison de Caleb.
3 Chamava-se Nabal, e sua esposa Abigail, mulher de grande inteligência e formosura. Ele, porém, era grosseiro e mau; descendia de Caleb.
4 Et David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
4 Davi, no deserto, sabendo que Nabal tosquiava o seu rebanho,
5 Et David envoya dix jeunes hommes, et David dit aux jeunes hommes: Montez à Carmel, et allez vers Nabal, et saluez-le en mon nom,
5 mandou-lhe dez homens com esta ordem: Subi a Carmelo e dirigi-vos a Nabal,
6 Et vous direz ainsi à l’homme se portant bien: Paix te soit et paix soit à ta maison et paix soit à tout ce que tu as.
6 saudando-o em meu nome e dizendo-lhe: Pela vida! A paz seja contigo! Paz à tua casa e paz a todos os teus bens!
7 Et maintenant, j’ai appris que tu as les tondeurs; or tes bergers ont été avec nous, et nous ne leur avons fait aucun mal, et il ne leur a rien manqué, tout le temps qu’ils ont été à Carmel.
7 Soube que há tosquia em tua casa. Ora, os teus pastores estiveram perto de nós e nunca lhes fizemos mal algum. Nada lhes faltou durante todo o tempo que ficaram em Carmelo.
8 Demande-le à tes jeunes hommes, et ils te le diront. Par conséquent laisse les jeunes hommes trouver grâce à tes yeux, puisque nous sommes venus en un bon jour; donne, je te prie, à tes serviteurs et à ton fils David, ce qui se trouvera sous ta main.
8 Pergunta-o aos teus servos e eles to dirão. Que os meus encontrem agora graça aos teus olhos, porque chegamos em um dia de festa. Rogo-te que dês aos teus servos e ao teu filho Davi o que tiveres à mão.
9 Et lorsque les jeunes hommes de David vinrent, ils dirent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David; et ils se turent.
9 Os homens de Davi foram e repetiram a Nabal todas estas palavras em nome de Davi, e ficaram esperando.
10 Et Nabal répondit aux serviteurs de David et dit: Qui est David, et qui est le fils de Jesse? Ils sont nombreux aujourd’hui les serviteurs qui se détachent chacun de son maître.
10 Nabal, porém, respondeu-lhes: Quem é Davi? E quem é o filho de Isaí? Há hoje muitos escravos que fogem da casa de seus senhores!
11 Prendrais-je alors mon pain, et mon eau, et ma viande que j’ai tuée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des hommes que je ne sais d’où ils sont?
11 Irei eu tomar meu pão, minha água e a carne que preparei para os meus tosquiadores, e dá-los a homens que vêm não se sabe de onde?
12 Alors les jeunes hommes de David s’en retournèrent par leur chemin; et ils revinrent, et, lui racontèrent toutes ces paroles.
12 Os servos de Davi retomaram o caminho e voltaram. Ao chegarem, contaram tudo ao seu senhor.
13 Et David dit à ses hommes: Que chacun de vous ceigne son épée. Et ils ceignirent chacun leur épée; et David aussi ceignit son épée; et il monta après David environ quatre cents hommes, et deux cents demeurèrent auprès du fatras.
13 Então disse Davi aos seus homens: Cinja cada um a sua espada! Todos o fizeram, inclusive Davi. Cerca de quatrocentos homens seguiram Davi, ficando duzentos com as bagagens.
14 Mais un jeune homme rapporta à Abigail, femme de Nabal, disant: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; et il les a injurié.
14 Mas Abigail, mulher de Nabal, fora informada por um dos servos de seu marido: Davi mandou, do deserto, mensageiros para saudar o nosso amo, mas ele os recebeu mal.
15 Mais les hommes ont été très bons envers nous, et nous n’en avons reçu aucun mal, et il n’a rien manqué de ce qui était à nous, tout le temps que nous avons été avec eux lorsque nous étions aux champs;
15 No entanto, esses homens nos trataram sempre muito bem, e jamais nos fizeram mal algum, nem nos causaram prejuízo durante todo o tempo que estivemos com eles no campo.
16 Ils nous ont été une muraille, nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux, gardant les brebis.
16 Pelo contrário, serviram-nos de defesa, dia e noite, durante todo o tempo em que estivemos com eles apascentando os rebanhos.
17 Maintenant donc sache et réfléchis ce que tu as à faire; car le mal est décidé contre notre maître, et contre toute sa maison; car il est un tel fils de Belial, qui ne vaut pas qu’on lui parle.
17 Vê, pois, o que tens a fazer, porque nosso amo e toda a sua casa está ameaçada de ruína, e ele é um malvado com quem não se pode falar.
18 Alors Abigail se hâta, et prit deux cents miches, et deux bouteilles de vin, et cinq moutons tout apprêtés, et cinq mesures de grain rôti, et cent grappes de raisins, et deux cents gâteux de figues; et elle les mit sur des ânes.
18 Apressou-se então Abigail, e tomou duzentos pães, dois odres de vinho, cinco cordeiros preparados, cinco medidas de grão torrado, cem tortas de uvas secas, duzentas de figos secos, colocando tudo em cima de jumentos.
19 Et elle dit à ses serviteurs: Passez devant moi; voici, je viens après vous. Mais elle ne dit rien à Nabal, son mari.
19 E disse aos seus servos: Ide adiante de mim; eu vos seguirei. Mas não disse nada a Nabal, seu marido.
20 Et il fut ainsi, comme elle descendait, étant montée sur un âne, à couvert de la colline et voici, David et ses hommes descendaient en face d’elle, et elle les rencontra.
20 Quando descia por um caminho secreto da montanha, montada num jumento, encontrou Davi com os seus homens que vinham em sentido inverso.
21 Or David avait dit: C’est bien en vain que j’ai gardé tout ce que cet individu avait dans le désert, de sorte que rien n’a manqué de tout ce qui lui appartenait; il m’a rendu le mal pour le bien.
21 Ora, Davi dissera: Em vão, pois, guardei tudo o que esse homem possuía no deserto, sem que lhe fosse tirada coisa alguma! E ele paga-me o bem com o mal.
22 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi y ajoute, si, de tout ce qu’il lui appartient, je laisse jusqu’à la lumière du matin, quiconque urine contre le mur.
22 Deus trate com todo o seu rigor os inimigos de Davi! E que ele não me poupe, se de hoje até amanhã eu deixar vivo um só homem de tudo o que pertence a Nabal!
23 Et quand Abigail vit David, elle se hâta et descendit de son âne, et tomba sur son visage devant David, et s’inclina jusqu’à terre.
23 Quando Abigail avistou Davi, desceu prontamente do jumento e prostrou-se com o rosto por terra diante dele.
24 Et elle tomba à ses pieds, et dit: Sur moi, mon seigneur, sur moi, soit cette iniquité et que ta servante, je te prie, parle à ton audience, et entends les paroles de ta chambrière.
24 Assim prostrada aos seus pés, disse-lhe: Sobre mim, meu senhor, caia a culpa! Deixa falar a tua serva e ouve suas palavras.
25 Que mon seigneur ne prenne pas garde, je te prie, à cet homme de Belial, à Nabal; car il est tel que son nom; Nabal est son nom, et la folie est en lui; mais moi, ta chambrière, je n’ai pas vu les jeunes hommes de mon seigneur que tu a envoyés.
25 Que o meu senhor não faça caso desse malvado Nabal, pois ele é bem o que o seu nome indica: Nabal, louco; e ele o é. Mas eu, tua escrava, não vi os homens que o meu senhor mandou.
26 Maintenant donc, mon seigneur, de même que le SEIGNEUR est vivant, et comme ton âme est vivante, puisque le SEIGNEUR t’a empêché de verser du sang et de te venger de ta propre main, maintenant que tes ennemis, et ceux qui cherchent à nuire à mon seigneur soient comme Nabal.
26 Agora, por Deus e por tua vida: foi o Senhor quem te impediu de derramar sangue e de te vingar por tua mão. Sejam como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer mal ao meu senhor.
27 Et maintenant cette bénédiction que ta chambrière a apportée à mon seigneur, qu’elle soit donnée aux jeunes hommes qui marchent à la suite de mon seigneur.
27 Aceita, pois, este presente que tua serva trouxe ao meu senhor, e reparte-o entre os homens que te seguem.
28 Pardonne, je te prie, le forfait de ta chambrière; car le SEIGNEUR ne manquera pas d’établir à mon seigneur une maison stable, parce que mon seigneur combat les batailles du SEIGNEUR, et aucun mal n’a été trouvé en toi pendant tous tes jours.
28 Rogo-te que perdoes a culpa de tua serva. Certamente o Senhor dará à casa de meu senhor uma existência durável, porque o meu senhor combate nas guerras de Deus, e nenhum mal te atingirá em todos os dias de tua vida.
29 Néanmoins un homme s’est levé pour te poursuivre, et pour chercher ton âme, mais l’âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau de la vie avec le SEIGNEUR ton Dieu; et les âmes de tes ennemis, il les lancera au loin, comme du milieu d’une fronde.
29 Se alguém te perseguir ou conspirar contra a tua vida, a alma de meu senhor será guardada no escrínio dos vivos junto do Senhor, teu Deus, enquanto a vida de teus inimigos será lançada pelo Senhor ao longe, como a pedra de uma funda.
30 Et il arrivera que, quand le SEIGNEUR aura fait à mon seigneur selon tout le bien dont il a parlé te concernant, et qu’il t’aura établi pour régir sur Israël,
30 Quando o Senhor tiver feito ao meu senhor todo o bem que lhe prometeu, e te tiver estabelecido chefe sobre Israel,
31 Ceci ne te sera ni affliction, ni offense pour le cœur de mon seigneur, d’avoir sans cause versé le sang, et que mon seigneur se soit vengé lui-même; mais quand le SEIGNEUR aura fait du bien à mon seigneur, alors souviens-toi de ta chambrière.
31 não terás no coração este pesar, nem este remorso de ter derramado sangue sem motivo e de se ter vingado por si mesmo! Quando o Senhor te tiver feito bem, ó meu Senhor, lembra-te de tua serva.
32 Et David dit à Abigail: Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, qui t’a en ce jour envoyée à ma rencontre.
32 Davi respondeu a Abigail: Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que te mandou hoje ao meu encontro!
33 Et bénie soit ton conseil, et bénie sois-tu, toi qui m’as en ce jour empêché de verser du sang, et de me venger de ma propre main.
33 Bendita seja a tua prudência! E bendita sejas tu mesma, que me impediste hoje de derramar sangue e vingar-me pela minha mão!
34 Car certainement, comme le SEIGNEUR Dieu d’Israël est vivant, lequel m’a empêché de te faire du mal, si tu ne t’étais hâtée de venir à ma rencontre, assurément il ne serait resté à Nabal, jusqu’à la lumière du matin, personne qui urine contre le mur.
34 Mas, pelo Senhor, Deus de Israel, que me impediu de te fazer mal, se não tivesses vindo tão depressa ao meu encontro, nada teria ficado de Nabal até amanhã cedo, nem mesmo o último homem!
35 Ainsi David reçut de sa main ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit: Remonte en paix à ta maison; regarde, j’ai écouté ta voix, et j’ai eu égard à toi.
35 Davi aceitou o que lhe trazia Abigail e ajuntou: Volta em paz para a tua casa. Vê que te ouvi e te fiz boa acolhida.
36 Et Abigail vint vers Nabal, et voici, il faisait un festin dans sa maison, comme un festin de roi; et Nabal avait le cœur joyeux, car il était très ivre; c’est pourquoi elle ne lui dit rien, ni moins ni plus, jusqu’à la lumière du matin.
36 Quando Abigail chegou à casa de Nabal, havia em sua casa um grande banquete, um verdadeiro festim de rei. Nabal tinha o coração alegre e estava completamente ébrio. Por isso nada lhe disse, nem pouco nem muito, até ao amanhecer.
37 Mais il arriva le matin, quand le vin de Nabal eut passé, que sa femme lui raconta ces faits; et son cœur mourut au-dedans de lui, et il devint comme une pierre.
37 Mas pela manhã, tendo Nabal curtido o seu vinho, sua mulher contou-lhe tudo. Seu coração gelou-se no peito e ele tornou-se como uma pedra.
38 Et il arriva environ dix jours après, que le SEIGNEUR frappa Nabal, et il mourut.
38 Dez dias depois Nabal, ferido pelo Senhor, morreu.
39 Et quand David apprit que Nabal était mort, il dit: Béni soit le SEIGNEUR qui a plaidé la cause de l’outrage [fait] de la main de Nabal, et qui a gardé son serviteur [de faire] le mal; car le SEIGNEUR a fait retomber la malice de Nabal sur sa tête. Et David envoya s’entretenir avec Abigail, afin de la prendre pour femme.
39 Tendo Davi notícia da morte de Nabal, exclamou: Bendito seja o Senhor que me fez justiça do ultraje recebido de sua mão, e impediu-me de fazer-lhe mal! O Senhor fez cair sobre sua cabeça a sua própria maldade! Depois disso Davi mandou propor a Abigail tornar-se sua mulher.
40 Et lorsque les serviteurs de David vinrent vers Abigail, à Carmel, ils lui parlèrent, disant: David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.
40 Seus servos, chegando a Carmelo, disseram-lhe: Davi mandou-nos a ti, porque deseja tomar-te por mulher.
41 Et elle se leva, et s’inclina sur son visage jusqu’à terre, et dit: Voici, que ta chambrière soit un servante pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
41 Levantou-se então Abigail e prostrou-se com o rosto por terra, dizendo: Eis a tua serva, que será uma escrava para lavar os pés dos servos de meu Senhor.
42 Et Abigail se leva en hâte et monta sur son âne, et cinq des jeunes filles qui la suivaient; et elle suivit les messagers de David, et fut sa femme.
42 Levantou-se depressa, montou num jumento e, seguida de cinco moças, partiu com os enviados de Davi para tornar-se sua mulher.
43 David avait aussi épousé Ahinoam de Jezreel, et toutes deux furent ses femmes.
43 Davi desposara também Aquinoã, de Jezrael, e ambas foram suas mulheres.
44 Mais Saul avait donné Michal sa fille, femme de David, à Phalti, le fils de Laish, qui était de Gallim.
44 Quanto à sua mulher Micol, filha de Saul, este a tinha dado por esposa a Falti, de Galim, filho de Lais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.