1 Samuel 25
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et Samuel mourut; et tous les Israélites s’assemblèrent et se lamentèrent sur lui, et l’enterrèrent dans sa maison à Ramah. Et David se leva, et descendit au désert de Paran.
1 Samuel morreu, e todo o Israel se reuniu para lamentar sua morte. Foi sepultado em Ramá, onde tinha vivido. Então Davi desceu para o deserto de Maom.
2 Et il y avait à Maon un homme qui possédait des biens à Carmel, et cet homme était fort puissant, et il avait trois mille brebis et mille chèvres; et il était à Carmel en train de tondre ses brebis.
2 Havia um homem rico em Maom, que tinha propriedades perto da região do Carmelo. Possuía três mil ovelhas e mil cabras, e era época da tosquia das ovelhas.
3 Et le nom de l’homme était Nabal, et le nom de sa femme, Abigail; c’était une femme de bon sens, et belle de visage, mais l’homme était grossier, et méchant dans ses actions. Et il était de la maison de Caleb.
3 O homem se chamava Nabal; sua esposa, Abigail, era uma mulher inteligente e bonita. Mas Nabal, descendente de Calebe, era um homem rude e perverso em tudo que fazia.
4 Et David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
4 Quando Davi soube que Nabal estava tosquiando as ovelhas,
5 Et David envoya dix jeunes hommes, et David dit aux jeunes hommes: Montez à Carmel, et allez vers Nabal, et saluez-le en mon nom,
5 chamou dez rapazes e lhes disse: “Subam ao Carmelo e vão a Nabal; enviem saudações em meu nome.
6 Et vous direz ainsi à l’homme se portant bien: Paix te soit et paix soit à ta maison et paix soit à tout ce que tu as.
6 E digam a ele: ‘Paz e prosperidade ao senhor e à sua família, e a tudo que é seu.
7 Et maintenant, j’ai appris que tu as les tondeurs; or tes bergers ont été avec nous, et nous ne leur avons fait aucun mal, et il ne leur a rien manqué, tout le temps qu’ils ont été à Carmel.
7 Disseram-me que é época da tosquia. Enquanto seus pastores estiveram entre nós perto do Carmelo, nunca lhes fizemos mal, e nada foi roubado deles.
8 Demande-le à tes jeunes hommes, et ils te le diront. Par conséquent laisse les jeunes hommes trouver grâce à tes yeux, puisque nous sommes venus en un bon jour; donne, je te prie, à tes serviteurs et à ton fils David, ce qui se trouvera sous ta main.
8 Pergunte a seus homens, e eles lhe dirão que isso é verdade. Diante disso, pedimos que o senhor seja bondoso conosco, pois chegamos numa época de celebração. Por favor, reparta conosco e com seu amigo Davi o que puder dos seus mantimentos’”.
9 Et lorsque les jeunes hommes de David vinrent, ils dirent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David; et ils se turent.
9 Os rapazes transmitiram essa mensagem a Nabal em nome de Davi e esperaram pela resposta.
10 Et Nabal répondit aux serviteurs de David et dit: Qui est David, et qui est le fils de Jesse? Ils sont nombreux aujourd’hui les serviteurs qui se détachent chacun de son maître.
10 “Quem é esse tal de Davi?”, perguntou-lhes Nabal. “Quem esse filho de Jessé pensa que é? Hoje em dia, há muitos servos que fogem de seus senhores.
11 Prendrais-je alors mon pain, et mon eau, et ma viande que j’ai tuée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des hommes que je ne sais d’où ils sont?
11 Devo pegar meu pão, minha água e a carne dos animais que abati para meus tosquiadores e entregar a um bando que vem não se sabe de onde?”
12 Alors les jeunes hommes de David s’en retournèrent par leur chemin; et ils revinrent, et, lui racontèrent toutes ces paroles.
12 Então os rapazes enviados por Davi voltaram e lhe contaram tudo que Nabal tinha dito.
13 Et David dit à ses hommes: Que chacun de vous ceigne son épée. Et ils ceignirent chacun leur épée; et David aussi ceignit son épée; et il monta après David environ quatre cents hommes, et deux cents demeurèrent auprès du fatras.
13 “Peguem suas espadas!”, disse Davi, e pôs sua espada à cintura, e seus homens fizeram a mesma coisa. Quatrocentos deles partiram com Davi, enquanto duzentos ficaram para guardar a bagagem.
14 Mais un jeune homme rapporta à Abigail, femme de Nabal, disant: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; et il les a injurié.
14 Enquanto isso, um dos servos de Nabal foi até Abigail e lhe disse: “Davi enviou mensageiros do deserto para saudar nosso senhor, mas ele lhes respondeu com insultos.
15 Mais les hommes ont été très bons envers nous, et nous n’en avons reçu aucun mal, et il n’a rien manqué de ce qui était à nous, tout le temps que nous avons été avec eux lorsque nous étions aux champs;
15 Os homens de Davi foram muito bons conosco e nunca nos fizeram mal. Nada foi roubado de nós durante o tempo em que estiveram conosco no campo.
16 Ils nous ont été une muraille, nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux, gardant les brebis.
16 Na verdade, dia e noite eles foram como um muro de proteção para nós e para as ovelhas.
17 Maintenant donc sache et réfléchis ce que tu as à faire; car le mal est décidé contre notre maître, et contre toute sa maison; car il est un tel fils de Belial, qui ne vaut pas qu’on lui parle.
17 É bom que a senhora leve esses fatos em consideração e resolva o que fazer, pois haverá problemas para nosso senhor e para toda a sua família. Nabal é um homem tão cruel que ninguém consegue conversar com ele!”.
18 Alors Abigail se hâta, et prit deux cents miches, et deux bouteilles de vin, et cinq moutons tout apprêtés, et cinq mesures de grain rôti, et cent grappes de raisins, et deux cents gâteux de figues; et elle les mit sur des ânes.
18 Sem perder tempo, Abigail providenciou duzentos pães, duas vasilhas de couro cheias de vinho, cinco ovelhas preparadas, cinco cestos de grãos tostados, cem bolos de passas e duzentos bolos de figo. Colocou tudo em jumentos
19 Et elle dit à ses serviteurs: Passez devant moi; voici, je viens après vous. Mais elle ne dit rien à Nabal, son mari.
19 e disse aos servos: “Vão adiante, e logo os seguirei”. Mas não contou a seu marido, Nabal, o que estava fazendo.
20 Et il fut ainsi, comme elle descendait, étant montée sur un âne, à couvert de la colline et voici, David et ses hommes descendaient en face d’elle, et elle les rencontra.
20 Quando Abigail entrava num desfiladeiro montada em seu jumento, avistou Davi e seus homens vindo em sua direção.
21 Or David avait dit: C’est bien en vain que j’ai gardé tout ce que cet individu avait dans le désert, de sorte que rien n’a manqué de tout ce qui lui appartenait; il m’a rendu le mal pour le bien.
21 Davi tinha acabado de dizer: “De nada adiantou ajudarmos esse sujeito. Protegemos seus rebanhos no deserto, e nenhum de seus bens se perdeu ou foi roubado. Mas ele me pagou o bem com o mal.
22 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi y ajoute, si, de tout ce qu’il lui appartient, je laisse jusqu’à la lumière du matin, quiconque urine contre le mur.
22 Que Deus me castigue severamente se eu deixar um homem ou menino vivo na casa de Nabal até amanhã de manhã!”.
23 Et quand Abigail vit David, elle se hâta et descendit de son âne, et tomba sur son visage devant David, et s’inclina jusqu’à terre.
23 Quando Abigail viu Davi, desceu depressa do jumento e se curvou diante de Davi com o rosto em terra.
24 Et elle tomba à ses pieds, et dit: Sur moi, mon seigneur, sur moi, soit cette iniquité et que ta servante, je te prie, parle à ton audience, et entends les paroles de ta chambrière.
24 Caiu a seus pés e disse: “A culpa é toda minha, meu senhor! Por favor, ouça o que sua serva tem a dizer.
25 Que mon seigneur ne prenne pas garde, je te prie, à cet homme de Belial, à Nabal; car il est tel que son nom; Nabal est son nom, et la folie est en lui; mais moi, ta chambrière, je n’ai pas vu les jeunes hommes de mon seigneur que tu a envoyés.
25 Nabal é um homem perverso; não dê atenção ao que ele disse. Ele é um insensato, como seu nome indica. Mas eu nem sequer vi os rapazes que o senhor enviou.
26 Maintenant donc, mon seigneur, de même que le SEIGNEUR est vivant, et comme ton âme est vivante, puisque le SEIGNEUR t’a empêché de verser du sang et de te venger de ta propre main, maintenant que tes ennemis, et ceux qui cherchent à nuire à mon seigneur soient comme Nabal.
26 “Agora, meu senhor, tenha certeza de que, tão certo como vive o S enhor , e tão certo como a sua própria vida, foi o S enhor que o impediu de matar e se vingar com as próprias mãos! Que todos os seus inimigos e os que procuram matá-lo acabem como Nabal!
27 Et maintenant cette bénédiction que ta chambrière a apportée à mon seigneur, qu’elle soit donnée aux jeunes hommes qui marchent à la suite de mon seigneur.
27 Aqui está um presente que sua serva trouxe para o senhor e seus companheiros.
28 Pardonne, je te prie, le forfait de ta chambrière; car le SEIGNEUR ne manquera pas d’établir à mon seigneur une maison stable, parce que mon seigneur combat les batailles du SEIGNEUR, et aucun mal n’a été trouvé en toi pendant tous tes jours.
28 Por favor, perdoe-me se o ofendi de algum modo. Que o S enhor lhe conceda uma dinastia duradoura, pois está lutando as batalhas do S enhor . Que ele o livre de fazer o mal durante toda a sua vida!
29 Néanmoins un homme s’est levé pour te poursuivre, et pour chercher ton âme, mais l’âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau de la vie avec le SEIGNEUR ton Dieu; et les âmes de tes ennemis, il les lancera au loin, comme du milieu d’une fronde.
29 “Mesmo quando for perseguido por aqueles que procuram matá-lo, sua vida estará segura sob o cuidado do S enhor , seu Deus, protegida como um tesouro. Mas a vida de seus inimigos desaparecerá como pedras atiradas de uma funda!
30 Et il arrivera que, quand le SEIGNEUR aura fait à mon seigneur selon tout le bien dont il a parlé te concernant, et qu’il t’aura établi pour régir sur Israël,
30 Quando o S enhor tiver feito tudo que prometeu e o tiver colocado como líder de Israel,
31 Ceci ne te sera ni affliction, ni offense pour le cœur de mon seigneur, d’avoir sans cause versé le sang, et que mon seigneur se soit vengé lui-même; mais quand le SEIGNEUR aura fait du bien à mon seigneur, alors souviens-toi de ta chambrière.
31 não haverá em sua consciência a tristeza e o peso de ter derramado sangue e se vingado sem necessidade. E, quando o S enhor tiver feito grandes coisas em seu favor, lembre-se de sua serva!”.
32 Et David dit à Abigail: Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, qui t’a en ce jour envoyée à ma rencontre.
32 Davi respondeu a Abigail: “Louvado seja o S enhor , Deus de Israel, que hoje a enviou ao meu encontro!
33 Et bénie soit ton conseil, et bénie sois-tu, toi qui m’as en ce jour empêché de verser du sang, et de me venger de ma propre main.
33 Graças a Deus por seu bom senso! Que você seja abençoada por me impedir de matar e me vingar com minhas próprias mãos.
34 Car certainement, comme le SEIGNEUR Dieu d’Israël est vivant, lequel m’a empêché de te faire du mal, si tu ne t’étais hâtée de venir à ma rencontre, assurément il ne serait resté à Nabal, jusqu’à la lumière du matin, personne qui urine contre le mur.
34 Pois, tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, que me impediu de lhe fazer mal, se você não tivesse vindo depressa ao meu encontro, amanhã pela manhã não haveria nenhum homem ou menino vivo na casa de Nabal”.
35 Ainsi David reçut de sa main ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit: Remonte en paix à ta maison; regarde, j’ai écouté ta voix, et j’ai eu égard à toi.
35 Então Davi aceitou o presente de Abigail e lhe disse: “Volte para casa em paz. Ouvi o que você disse e farei o que me pediu”.
36 Et Abigail vint vers Nabal, et voici, il faisait un festin dans sa maison, comme un festin de roi; et Nabal avait le cœur joyeux, car il était très ivre; c’est pourquoi elle ne lui dit rien, ni moins ni plus, jusqu’à la lumière du matin.
36 Quando Abigail chegou em casa, viu que Nabal estava oferecendo um banquete digno de rei. Ele se divertia e já estava muito bêbado, de modo que ela só lhe contou sobre o encontro com Davi na manhã seguinte.
37 Mais il arriva le matin, quand le vin de Nabal eut passé, que sa femme lui raconta ces faits; et son cœur mourut au-dedans de lui, et il devint comme une pierre.
37 Pela manhã, quando Nabal estava sóbrio, sua esposa lhe contou o que havia acontecido. Como consequência, ele teve um mal súbito e ficou completamente paralisado.
38 Et il arriva environ dix jours après, que le SEIGNEUR frappa Nabal, et il mourut.
38 Passados cerca de dez dias, o S enhor o feriu, e ele morreu.
39 Et quand David apprit que Nabal était mort, il dit: Béni soit le SEIGNEUR qui a plaidé la cause de l’outrage [fait] de la main de Nabal, et qui a gardé son serviteur [de faire] le mal; car le SEIGNEUR a fait retomber la malice de Nabal sur sa tête. Et David envoya s’entretenir avec Abigail, afin de la prendre pour femme.
39 Quando Davi soube que Nabal estava morto, disse: “Louvado seja o S enhor , que vingou o insulto que recebi de Nabal e me impediu de fazer o mal. O S enhor retribuiu a Nabal o castigo por seu pecado”. Então Davi enviou mensageiros a Abigail para pedir que se tornasse sua esposa.
40 Et lorsque les serviteurs de David vinrent vers Abigail, à Carmel, ils lui parlèrent, disant: David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.
40 Quando os mensageiros chegaram ao Carmelo, disseram a Abigail: “Davi mandou buscá-la para que se case com ele”.
41 Et elle se leva, et s’inclina sur son visage jusqu’à terre, et dit: Voici, que ta chambrière soit un servante pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
41 Ela se curvou com o rosto em terra e respondeu: “Eu, sua serva, ficarei contente em me casar com Davi e, como uma serva, lavar os pés de seus servos!”.
42 Et Abigail se leva en hâte et monta sur son âne, et cinq des jeunes filles qui la suivaient; et elle suivit les messagers de David, et fut sa femme.
42 Sem demora, Abigail montou num jumento e, levando consigo cinco moças que a serviam, voltou com os mensageiros de Davi. E assim se tornou esposa dele.
43 David avait aussi épousé Ahinoam de Jezreel, et toutes deux furent ses femmes.
43 Davi também se casou com Ainoã, de Jezreel, e ambas foram suas esposas.
44 Mais Saul avait donné Michal sa fille, femme de David, à Phalti, le fils de Laish, qui était de Gallim.
44 Nesse meio-tempo, Saul tinha dado sua filha Mical, esposa de Davi, a um homem de Galim chamado Palti, filho de Laís.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.