1 Samuel 23

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et on rapporta à David, disant: Voici, les Philistins se battent contre Keilah, et ils pillent les aires.
1 Davi soube que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando o trigo que havia sido colhido há pouco.
2 C’est pourquoi David interrogea le SEIGNEUR, disant: Dois-je aller frapper ces Philistins? Et le SEIGNEUR dit à David: Va, et frappe les Philistins, et sauve Keilah.
2 Então perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e atacar os filisteus? — Sim! — respondeu o
3 Et les hommes de David lui dirent: Voici, nous avons peur ici en Judah; combien plus si nous allons à Keilah, contre les armées des Philistins?
3 Mas os homens de Davi disseram: — Nós já estamos com medo de ficar aqui em Judá. Quanto mais de ir a Queila para atacar o exército dos filisteus!
4 Alors David interrogea encore le SEIGNEUR; et le SEIGNEUR lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keilah; car je livrerai les Philistins en ta main.
4 Então Davi consultou novamente a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Vá a Queila e ataque porque eu lhe darei a vitória sobre os filisteus.
5 Puis David et ses hommes allèrent à Keilah et combattirent les Philistins, et emmenèrent leur bétail, et les frappa d’un grand carnage. Ainsi David sauva les habitants de Keilah.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila e atacaram os filisteus. Mataram muitos deles e tomaram os seus rebanhos. E assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 Or, quand Abiathar, fils d’Ahimelech, s’enfuit vers David à Keilah, il y descendit, ayant l’éphod entre les mains.
6 Na ocasião em que Abiatar, filho de Aimeleque, escapou e foi se juntar a Davi em Queila, ele levou o manto sacerdotal .
7 Et on raconta à Saul que David était venu à Keilah. Et Saul dit: Dieu l’a livré en ma main; car il s’est enfermé en entrant dans une ville qui a portes et barres.
7 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha ido para Queila, disse: — Deus entregou Davi nas minhas mãos. Ele foi para uma cidade cercada de muralhas, com portões reforçados, e assim caiu numa armadilha.
8 Et Saul appela tout le peuple à la guerre, pour descendre à Keilah, afin d’assiéger David et ses hommes.
8 Então Saul chamou todos os soldados para a batalha a fim de marchar contra Queila e cercar Davi e os seus homens.
9 Et David savait que Saul méditait secrètement contre lui, et il dit au prêtre Abiathar: Apporte l’éphod.
9 Quando Davi soube que Saul estava planejando atacá-lo, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui o manto sacerdotal para que possamos consultar a Deus.
10 Puis David dit: Ô SEIGNEUR Dieu d’Israël, ton serviteur a assurément entendu dire que Saul cherche à venir contre Keilah, pour détruire la ville à cause de moi;
10 Então Davi disse: — Ó
11 Les hommes de Keilah me livreront-ils en sa main? Saul descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire? Ô SEIGNEUR Dieu d’Israël, je t’implore, dis à ton serviteur. Et le SEIGNEUR dit: Il descendra.
11 Será que os moradores de Queila vão me entregar nas mãos de Saul? Será que Saul virá mesmo, como ouvi dizer? Ó Senhor , Deus de Israel, peço-te que me respondas! — Saul virá! — respondeu o
12 Alors David dit: Les hommes de Keilah me livreront-ils, moi et mes hommes, en la main de Saul? Et le SEIGNEUR dit: Ils te livreront.
12 — E será que os moradores de Queila vão entregar a mim e também os meus homens a Saul? — perguntou Davi. — Sim, vão! — respondeu o
13 Alors David et ses hommes, qui étaient environ six cents hommes, se levèrent et partirent de Keilah, et s’en allèrent où ils purent. Et on rapporta à Saul que David s’était échappé de Keilah; et il cessa de marcher.
13 Então Davi e os seus homens — mais ou menos seiscentos — saíram imediatamente de Queila e seguiram sem rumo certo. Quando Saul ficou sabendo que Davi tinha fugido de Queila, abandonou o seu plano.
14 Et David habita dans le désert, dans des lieux forts, et il resta dans la montagne, au désert de Ziph. Et Saul le cherchait chaque jour; mais Dieu ne le livra pas en sa main.
14 Davi se escondeu nas fortalezas da região deserta e montanhosa que fica perto de Zife. Saul continuava a procurá-lo todos os dias, mas Deus não entregou Davi a ele.
15 Et David vit que Saul était sorti pour chercher sa vie, et David se tenait dans le désert de Ziph, dans un bois.
15 E Davi estava com medo porque Saul tinha saído para matá-lo. Davi passou a viver em Horesa, no deserto que fica perto de Zife.
16 Et Jonathan, le fils de Saul, se leva, et alla vers David, dans le bois, et fortifia sa main en Dieu;
16 Jônatas foi encontrar-se com ele ali e lhe deu coragem para confiar na proteção de Deus.
17 Et il lui dit: N’aie pas peur; car la main de Saul, mon père, ne te trouvera pas, et tu seras roi sur Israël, et moi je serai le second après toi; et cela, Saul, mon père, le sait aussi.
17 Jônatas disse: — Não tenha medo. Saul, o meu pai, não conseguirá causar-lhe nenhum mal. Você será o rei de Israel, e eu ocuparei o segundo lugar no seu governo. E o meu pai sabe muito bem disso.
18 Et ils firent, tous deux, une alliance devant le SEIGNEUR, et David habita dans le bois, et Jonathan retourna en sa maison.
18 E ali, na presença de Deus, o Senhor , os dois renovaram a sua promessa de amizade. Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Puis les Ziphites montèrent vers Saul à Gibeah (Guibeah), disant: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans le bois, sur la colline de Hachilah, qui est au Sud de Jeshimon?
19 Algumas pessoas de Zife foram a Gibeá e disseram a Saul: — Davi está escondido na nossa terra, em Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom.
20 Maintenant donc, ô roi, descends selon tout le désir de ton âme de descendre, et ce sera à nous de le livrer en la main du roi.
20 Nós sabemos que o senhor quer muito prendê-lo. Venha com a gente, que nós lhe entregaremos Davi.
21 Et Saul dit: Que vous soyez bénis du SEIGNEUR, de ce que vous avez eu pitié de moi.
21 Saul respondeu: — Que o
22 Allez, je vous prie, préparez d’avantage, et sachez et voyez le lieu où est son repaire, et qui l’y a vu; car on m’a dit qu’il agit très finement.
22 Vão e se informem novamente. Descubram com certeza onde Davi está e quem o viu ali. Dizem que ele é muito esperto.
23 Voyez donc et remarquez toutes les cachettes où il se cache, puis revenez vers moi, quand vous en serez certains, et j’irai avec vous; s’il est dans le pays, je le chercherai soigneusement dans tous les milliers de Judah.
23 Descubram exatamente os lugares onde ele se esconde e voltem aqui sem falta. Então irei com vocês e, se ele estiver lá, eu o pegarei ainda que tenha de procurar em toda a terra de Judá.
24 Et ils se levèrent et s’en allèrent à Ziph, devant Saul; mais David et ses hommes étaient dans le désert de Maon, dans la plaine, au Sud de Jeshimon.
24 Então eles voltaram para Zife, adiante de Saul. Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, num vale seco ao sul de Jesimom.
25 Et Saul et ses hommes allèrent pour le chercher. Et on le rapporta à David, c’est pourquoi il descendit le rocher et habita dans le désert de Maon. Quand Saul l’apprit, il poursuivit David dans le désert de Maon.
25 Saul e os seus soldados foram procurar Davi. Mas Davi ficou sabendo e foi para uma passagem nas rochas do deserto de Maom e ficou ali. Quando Saul soube disso, foi atrás de Davi.
26 Et Saul allait d’un côté de la montagne, et David et ses hommes de l’autre côté de la montagne; et David se hâtait de fuir par peur de Saul; car Saul et ses hommes entouraient David et ses hommes pour les prendre,
26 Saul e os seus soldados estavam de um lado do monte, e Davi e os seus, do outro. Estes fugiram depressa para escapar de Saul e dos seus soldados, que os estavam cercando para prendê-los.
27 Mais arriva un messager vers Saul, disant: Hâte-toi, et viens; car les Philistins ont envahis le pays.
27 Mas justamente nesse momento um mensageiro chegou e disse a Saul: — Volte imediatamente! Os filisteus estão invadindo o país!
28 C’est pourquoi Saul s’arrêta de poursuivre David, et alla à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu-là, Selahammahlekoth.
28 Então Saul parou de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. É por isso que aquele lugar é chamado de “Rocha da Separação”.
29 Et David monta de là, et demeura dans les lieux forts d’Engedi (Enguedi).
29 Davi saiu e foi para os lugares protegidos da região da fonte de Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.