1 Samuel 23

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et on rapporta à David, disant: Voici, les Philistins se battent contre Keilah, et ils pillent les aires.
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 C’est pourquoi David interrogea le SEIGNEUR, disant: Dois-je aller frapper ces Philistins? Et le SEIGNEUR dit à David: Va, et frappe les Philistins, et sauve Keilah.
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 Et les hommes de David lui dirent: Voici, nous avons peur ici en Judah; combien plus si nous allons à Keilah, contre les armées des Philistins?
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 Alors David interrogea encore le SEIGNEUR; et le SEIGNEUR lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keilah; car je livrerai les Philistins en ta main.
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 Puis David et ses hommes allèrent à Keilah et combattirent les Philistins, et emmenèrent leur bétail, et les frappa d’un grand carnage. Ainsi David sauva les habitants de Keilah.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 Or, quand Abiathar, fils d’Ahimelech, s’enfuit vers David à Keilah, il y descendit, ayant l’éphod entre les mains.
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 Et on raconta à Saul que David était venu à Keilah. Et Saul dit: Dieu l’a livré en ma main; car il s’est enfermé en entrant dans une ville qui a portes et barres.
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 Et Saul appela tout le peuple à la guerre, pour descendre à Keilah, afin d’assiéger David et ses hommes.
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Et David savait que Saul méditait secrètement contre lui, et il dit au prêtre Abiathar: Apporte l’éphod.
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 Puis David dit: Ô SEIGNEUR Dieu d’Israël, ton serviteur a assurément entendu dire que Saul cherche à venir contre Keilah, pour détruire la ville à cause de moi;
10 Então Davi orou: — Ó
11 Les hommes de Keilah me livreront-ils en sa main? Saul descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire? Ô SEIGNEUR Dieu d’Israël, je t’implore, dis à ton serviteur. Et le SEIGNEUR dit: Il descendra.
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 Alors David dit: Les hommes de Keilah me livreront-ils, moi et mes hommes, en la main de Saul? Et le SEIGNEUR dit: Ils te livreront.
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 Alors David et ses hommes, qui étaient environ six cents hommes, se levèrent et partirent de Keilah, et s’en allèrent où ils purent. Et on rapporta à Saul que David s’était échappé de Keilah; et il cessa de marcher.
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 Et David habita dans le désert, dans des lieux forts, et il resta dans la montagne, au désert de Ziph. Et Saul le cherchait chaque jour; mais Dieu ne le livra pas en sa main.
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Et David vit que Saul était sorti pour chercher sa vie, et David se tenait dans le désert de Ziph, dans un bois.
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 Et Jonathan, le fils de Saul, se leva, et alla vers David, dans le bois, et fortifia sa main en Dieu;
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 Et il lui dit: N’aie pas peur; car la main de Saul, mon père, ne te trouvera pas, et tu seras roi sur Israël, et moi je serai le second après toi; et cela, Saul, mon père, le sait aussi.
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Et ils firent, tous deux, une alliance devant le SEIGNEUR, et David habita dans le bois, et Jonathan retourna en sa maison.
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Puis les Ziphites montèrent vers Saul à Gibeah (Guibeah), disant: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans le bois, sur la colline de Hachilah, qui est au Sud de Jeshimon?
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 Maintenant donc, ô roi, descends selon tout le désir de ton âme de descendre, et ce sera à nous de le livrer en la main du roi.
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 Et Saul dit: Que vous soyez bénis du SEIGNEUR, de ce que vous avez eu pitié de moi.
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 Allez, je vous prie, préparez d’avantage, et sachez et voyez le lieu où est son repaire, et qui l’y a vu; car on m’a dit qu’il agit très finement.
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 Voyez donc et remarquez toutes les cachettes où il se cache, puis revenez vers moi, quand vous en serez certains, et j’irai avec vous; s’il est dans le pays, je le chercherai soigneusement dans tous les milliers de Judah.
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 Et ils se levèrent et s’en allèrent à Ziph, devant Saul; mais David et ses hommes étaient dans le désert de Maon, dans la plaine, au Sud de Jeshimon.
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Et Saul et ses hommes allèrent pour le chercher. Et on le rapporta à David, c’est pourquoi il descendit le rocher et habita dans le désert de Maon. Quand Saul l’apprit, il poursuivit David dans le désert de Maon.
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Et Saul allait d’un côté de la montagne, et David et ses hommes de l’autre côté de la montagne; et David se hâtait de fuir par peur de Saul; car Saul et ses hommes entouraient David et ses hommes pour les prendre,
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 Mais arriva un messager vers Saul, disant: Hâte-toi, et viens; car les Philistins ont envahis le pays.
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 C’est pourquoi Saul s’arrêta de poursuivre David, et alla à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu-là, Selahammahlekoth.
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 Et David monta de là, et demeura dans les lieux forts d’Engedi (Enguedi).
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.