1 Samuel 23

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et on rapporta à David, disant: Voici, les Philistins se battent contre Keilah, et ils pillent les aires.
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila, e saqueiam as eiras.
2 C’est pourquoi David interrogea le SEIGNEUR, disant: Dois-je aller frapper ces Philistins? Et le SEIGNEUR dit à David: Va, et frappe les Philistins, et sauve Keilah.
2 E consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás aos filisteus, e livrarás a Queila.
3 Et les hommes de David lui dirent: Voici, nous avons peur ici en Judah; combien plus si nous allons à Keilah, contre les armées des Philistins?
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 Alors David interrogea encore le SEIGNEUR; et le SEIGNEUR lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keilah; car je livrerai les Philistins en ta main.
4 Então Davi tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu, e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 Puis David et ses hommes allèrent à Keilah et combattirent les Philistins, et emmenèrent leur bétail, et les frappa d’un grand carnage. Ainsi David sauva les habitants de Keilah.
5 Então Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 Or, quand Abiathar, fils d’Ahimelech, s’enfuit vers David à Keilah, il y descendit, ayant l’éphod entre les mains.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 Et on raconta à Saul que David était venu à Keilah. Et Saul dit: Dieu l’a livré en ma main; car il s’est enfermé en entrant dans une ville qui a portes et barres.
7 E foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila, e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Et Saul appela tout le peuple à la guerre, pour descendre à Keilah, afin d’assiéger David et ses hommes.
8 Então Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 Et David savait que Saul méditait secrètement contre lui, et il dit au prêtre Abiathar: Apporte l’éphod.
9 Sabendo, pois, Davi, que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Puis David dit: Ô SEIGNEUR Dieu d’Israël, ton serviteur a assurément entendu dire que Saul cherche à venir contre Keilah, pour détruire la ville à cause de moi;
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Les hommes de Keilah me livreront-ils en sa main? Saul descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire? Ô SEIGNEUR Dieu d’Israël, je t’implore, dis à ton serviteur. Et le SEIGNEUR dit: Il descendra.
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor Deus de Israel! Faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor: Descerá.
12 Alors David dit: Les hommes de Keilah me livreront-ils, moi et mes hommes, en la main de Saul? Et le SEIGNEUR dit: Ils te livreront.
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor: Entregarão.
13 Alors David et ses hommes, qui étaient environ six cents hommes, se levèrent et partirent de Keilah, et s’en allèrent où ils purent. Et on rapporta à Saul que David s’était échappé de Keilah; et il cessa de marcher.
13 Então Davi se levantou com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam; e sendo anunciado a Saul, que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 Et David habita dans le désert, dans des lieux forts, et il resta dans la montagne, au désert de Ziph. Et Saul le cherchait chaque jour; mais Dieu ne le livra pas en sa main.
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Et David vit que Saul était sorti pour chercher sa vie, et David se tenait dans le désert de Ziph, dans un bois.
15 Vendo, pois, Davi, que Saul saíra à busca da sua vida, permaneceu no deserto de Zife, num bosque.
16 Et Jonathan, le fils de Saul, se leva, et alla vers David, dans le bois, et fortifia sa main en Dieu;
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi no bosque, e confortou a sua mão em Deus;
17 Et il lui dit: N’aie pas peur; car la main de Saul, mon père, ne te trouvera pas, et tu seras roi sur Israël, et moi je serai le second après toi; et cela, Saul, mon père, le sait aussi.
17 E disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Et ils firent, tous deux, une alliance devant le SEIGNEUR, et David habita dans le bois, et Jonathan retourna en sa maison.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Puis les Ziphites montèrent vers Saul à Gibeah (Guibeah), disant: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans le bois, sur la colline de Hachilah, qui est au Sud de Jeshimon?
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes no bosque, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 Maintenant donc, ô roi, descends selon tout le désir de ton âme de descendre, et ce sera à nous de le livrer en la main du roi.
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme a todo o desejo da tua alma; a nós cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 Et Saul dit: Que vous soyez bénis du SEIGNEUR, de ce que vous avez eu pitié de moi.
21 Então disse Saul: Bendito sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim.
22 Allez, je vous prie, préparez d’avantage, et sachez et voyez le lieu où est son repaire, et qui l’y a vu; car on m’a dit qu’il agit très finement.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei e notai o lugar que freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Voyez donc et remarquez toutes les cachettes où il se cache, puis revenez vers moi, quand vous en serez certains, et j’irai avec vous; s’il est dans le pays, je le chercherai soigneusement dans tous les milliers de Judah.
23 Por isso atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos, em que ele se esconde; e então voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 Et ils se levèrent et s’en allèrent à Ziph, devant Saul; mais David et ses hommes étaient dans le désert de Maon, dans la plaine, au Sud de Jeshimon.
24 Então se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina, à direita de Jesimom.
25 Et Saul et ses hommes allèrent pour le chercher. Et on le rapporta à David, c’est pourquoi il descendit le rocher et habita dans le désert de Maon. Quand Saul l’apprit, il poursuivit David dans le désert de Maon.
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele; o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha, e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 Et Saul allait d’un côté de la montagne, et David et ses hommes de l’autre côté de la montagne; et David se hâtait de fuir par peur de Saul; car Saul et ses hommes entouraient David et ses hommes pour les prendre,
26 E Saul ia deste lado do monte, e Davi e os seus homens do outro lado do monte; e, temeroso, Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram a Davi e aos seus homens, para lançar mão deles.
27 Mais arriva un messager vers Saul, disant: Hâte-toi, et viens; car les Philistins ont envahis le pays.
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus com ímpeto entraram na terra.
28 C’est pourquoi Saul s’arrêta de poursuivre David, et alla à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu-là, Selahammahlekoth.
28 Por isso Saul voltou de perseguir a Davi, e foi ao encontro dos filisteus; por esta razão aquele lugar se chamou Rochedo das Divisões.
29 Et David monta de là, et demeura dans les lieux forts d’Engedi (Enguedi).
29 E subiu Davi dali, e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.