1 Samuel 23
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et on rapporta à David, disant: Voici, les Philistins se battent contre Keilah, et ils pillent les aires.
1 Eles, então, contaram a Davi, dizendo: Eis que os filisteus lutam contra Queila, e roubam as eiras.
2 C’est pourquoi David interrogea le SEIGNEUR, disant: Dois-je aller frapper ces Philistins? Et le SEIGNEUR dit à David: Va, et frappe les Philistins, et sauve Keilah.
2 Portanto, Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo ir e ferir estes filisteus? E o SENHOR disse a Davi: Vai e fere os filisteus, e salva Queila.
3 Et les hommes de David lui dirent: Voici, nous avons peur ici en Judah; combien plus si nous allons à Keilah, contre les armées des Philistins?
3 E os homens de Davi lhe disseram: Eis que estamos temerosos aqui em Judá; quanto mais se formos a Queila contra os exércitos dos filisteus?
4 Alors David interrogea encore le SEIGNEUR; et le SEIGNEUR lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keilah; car je livrerai les Philistins en ta main.
4 Então, Davi consultou o SENHOR mais uma vez. E o SENHOR lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce até Queila; pois eu entregarei os filisteus na tua mão.
5 Puis David et ses hommes allèrent à Keilah et combattirent les Philistins, et emmenèrent leur bétail, et les frappa d’un grand carnage. Ainsi David sauva les habitants de Keilah.
5 Assim, Davi e os seus homens foram a Queila, e lutaram contra os filisteus, e trouxeram o seu gado, e os feriram com um grande massacre. Assim, Davi salvou os habitantes de Queila.
6 Or, quand Abiathar, fils d’Ahimelech, s’enfuit vers David à Keilah, il y descendit, ayant l’éphod entre les mains.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, o filho de Aimeleque, fugiu até Davi, a Queila, ele desceu com um éfode na sua mão.
7 Et on raconta à Saul que David était venu à Keilah. Et Saul dit: Dieu l’a livré en ma main; car il s’est enfermé en entrant dans une ville qui a portes et barres.
7 E Saul foi informado que Davi havia chegado a Queila. E Saul disse: Deus o entregou na minha mão; pois está cercado, ao entrar em uma cidade que tem portões e barras.
8 Et Saul appela tout le peuple à la guerre, pour descendre à Keilah, afin d’assiéger David et ses hommes.
8 E Saul chamou todo o povo à guerra, para descer a Queila, para sitiar Davi e os seus homens.
9 Et David savait que Saul méditait secrètement contre lui, et il dit au prêtre Abiathar: Apporte l’éphod.
9 E Davi soube que Saul praticava, secretamente, maldades contra ele; e disse a Abiatar, o sacerdote: Traz-me aqui o éfode.
10 Puis David dit: Ô SEIGNEUR Dieu d’Israël, ton serviteur a assurément entendu dire que Saul cherche à venir contre Keilah, pour détruire la ville à cause de moi;
10 Então, disse Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, o teu servo certamente ouviu que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por minha causa.
11 Les hommes de Keilah me livreront-ils en sa main? Saul descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire? Ô SEIGNEUR Dieu d’Israël, je t’implore, dis à ton serviteur. Et le SEIGNEUR dit: Il descendra.
11 Entregar-me-ão os homens de Queila à sua mão? Descerá Saul, segundo ouviu o teu servo? Ó SENHOR Deus de Israel, eu te suplico, diz ao teu servo. E o SENHOR disse: Ele descerá.
12 Alors David dit: Les hommes de Keilah me livreront-ils, moi et mes hommes, en la main de Saul? Et le SEIGNEUR dit: Ils te livreront.
12 Então, disse Davi: Entregarão os homens de Queila a mim e os meus homens na mão de Saul? E o SENHOR disse: Eles te entregarão.
13 Alors David et ses hommes, qui étaient environ six cents hommes, se levèrent et partirent de Keilah, et s’en allèrent où ils purent. Et on rapporta à Saul que David s’était échappé de Keilah; et il cessa de marcher.
13 Então, Davi e os seus homens, os quais eram cerca de seiscentos, levantaram-se e partiram de Queila e foram para onde quer que conseguiram ir. E Saul foi informado que Davi havia escapado de Queila; e ele refreou de seguir adiante.
14 Et David habita dans le désert, dans des lieux forts, et il resta dans la montagne, au désert de Ziph. Et Saul le cherchait chaque jour; mais Dieu ne le livra pas en sa main.
14 E Davi habitou no deserto, em fortalezas, e permaneceu em um monte no deserto de Zife. E Saul o procurava todos os dias, mas Deus não o entregou na sua mão.
15 Et David vit que Saul était sorti pour chercher sa vie, et David se tenait dans le désert de Ziph, dans un bois.
15 E Davi viu que Saul havia saído em busca da sua vida; e Davi estava no deserto de Zife, em um bosque.
16 Et Jonathan, le fils de Saul, se leva, et alla vers David, dans le bois, et fortifia sa main en Dieu;
16 E Jônatas, filho de Saul, levantou-se e foi até Davi, no bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus.
17 Et il lui dit: N’aie pas peur; car la main de Saul, mon père, ne te trouvera pas, et tu seras roi sur Israël, et moi je serai le second après toi; et cela, Saul, mon père, le sait aussi.
17 E ele lhe disse: Não temas; pois a mão de Saul, meu pai, não te achará; e tu serás rei sobre Israel, e eu estarei junto a ti; e isto também o meu pai o sabe.
18 Et ils firent, tous deux, une alliance devant le SEIGNEUR, et David habita dans le bois, et Jonathan retourna en sa maison.
18 E os dois fizeram um pacto diante do SENHOR; e Davi habitou no bosque, e Jônatas foi para a sua casa.
19 Puis les Ziphites montèrent vers Saul à Gibeah (Guibeah), disant: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans le bois, sur la colline de Hachilah, qui est au Sud de Jeshimon?
19 Então, os zifeus subiram até Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi conosco em fortalezas no bosque, no outeiro de Haquila, o qual fica ao sul de Jesimom?
20 Maintenant donc, ô roi, descends selon tout le désir de ton âme de descendre, et ce sera à nous de le livrer en la main du roi.
20 Agora, portanto, ó rei, desce, segundo todo o desejo da tua alma em descer; e a nossa parte será entregá-lo na mão do rei.
21 Et Saul dit: Que vous soyez bénis du SEIGNEUR, de ce que vous avez eu pitié de moi.
21 E Saul disse: Benditos sejais vós do SENHOR; pois tendes compaixão de mim.
22 Allez, je vous prie, préparez d’avantage, et sachez et voyez le lieu où est son repaire, et qui l’y a vu; car on m’a dit qu’il agit très finement.
22 Ide, rogo-vos, preparai-vos ainda, e conheçais e vede onde é o seu lugar predileto, e quem ali o tem visto; pois foi-me informado que ele age mui sutilmente.
23 Voyez donc et remarquez toutes les cachettes où il se cache, puis revenez vers moi, quand vous en serez certains, et j’irai avec vous; s’il est dans le pays, je le chercherai soigneusement dans tous les milliers de Judah.
23 Vede, portanto, e tomai conhecimento de todos os lugares de espreita onde ele se oculta, e vinde novamente a mim com a certeza, e eu irei convosco; e sucederá que, se ele estiver na terra, eu o procurarei dentre todos os milhares de Judá.
24 Et ils se levèrent et s’en allèrent à Ziph, devant Saul; mais David et ses hommes étaient dans le désert de Maon, dans la plaine, au Sud de Jeshimon.
24 E eles se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; mas Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície ao sul de Jesimom.
25 Et Saul et ses hommes allèrent pour le chercher. Et on le rapporta à David, c’est pourquoi il descendit le rocher et habita dans le désert de Maon. Quand Saul l’apprit, il poursuivit David dans le désert de Maon.
25 Saul e os seus homens também foram em sua procura. E avisaram a Davi; então ele desceu para dentro de uma rocha e habitou no deserto de Maom. E quando Saul ouviu isto, ele perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Et Saul allait d’un côté de la montagne, et David et ses hommes de l’autre côté de la montagne; et David se hâtait de fuir par peur de Saul; car Saul et ses hommes entouraient David et ses hommes pour les prendre,
26 E Saul foi para este lado do monte, e Davi e os seus homens para aquele lado do monte; e Davi se apressou em fugir por temor a Saul; pois Saul e os seus homens cercaram Davi e os seus homens por todos os lados para apanhá-los.
27 Mais arriva un messager vers Saul, disant: Hâte-toi, et viens; car les Philistins ont envahis le pays.
27 Mas chegou um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem; pois os filisteus invadiram a terra.
28 C’est pourquoi Saul s’arrêta de poursuivre David, et alla à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu-là, Selahammahlekoth.
28 Pelo que Saul retornou da perseguição a Davi, e foi contra os filisteus; por isso chamaram aquele lugar de Selá-Hamalecote.
29 Et David monta de là, et demeura dans les lieux forts d’Engedi (Enguedi).
29 E Davi subiu dali, e habitou em fortalezas em En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.