1 Samuel 21

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et David alla à Nob vers Ahimelech, le prêtre; et Ahimelech avait peur de rencontrer David, et lui dit: Pourquoi es-tu seul, sans personne avec toi?
1 Davi foi para Nobe. Chegando à casa do sacerdote Aquimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo: Por que estás só? Não há ninguém contigo?
2 Alors David dit à Ahimelech, le prêtre: Le roi m’a commandé une affaire, et m’a dit: Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie, et de ce que je t’ai commandé. Et j’ai assigné mes serviteurs à tel endroit.
2 Davi respondeu-lhe: O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 Maintenant donc qu’as-tu sous ta main? Donne-moi cinq miches de pain, ou ce qu’il y a.
3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível.
4 Et le prêtre répondit à David, et dit: Il n’y a pas de pain ordinaire sous la main, mais du pain sacré, si les jeunes hommes se sont gardés des femmes.
4 Aquimelec respondeu: Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres.
5 Et David répondit au prêtre, et lui dit: En vérité les femmes ont été éloignées de nous environ trois jours depuis que je suis sorti, et les vases des jeunes hommes sont saints, et le pain est en quelque sorte ordinaire, oui, bien qu’il était sanctifié aujourd’hui dans le vase.
5 Respondeu-lhe Davi: Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre.
6 Le prêtre lui donna donc le pain sacré; car il n’y avait là pas d’autre pain que le pain de présentation qui avait été ôté de devant le SEIGNEUR, pour remettre du pain chaud le jour où on enlevait l’autre.
6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 Or un certain homme d’entre les serviteurs de Saul était là ce jour-là, retenu devant le SEIGNEUR, et son nom était Doeg, un Edomite, le plus puissant des bergers qu’avait Saul.
7 Ora, achava-se em Nobe naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 Et David dit à Ahimelech: N’as-tu pas sous la main une lance ou une épée? Car je n’ai pas apporté mon épée ni mes armes avec moi, parce que l’affaire du roi était pressante.
8 Disse Davi a Aquimelec: Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei.
9 Et le prêtre dit: Voici l’épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué dans la vallée de Elah, elle est enveloppée dans un drap, derrière l’éphod; si tu veux la prendre, prends-la; car il n’y en a pas d’autre ici que celle-là. Et David dit: Il n’y en a pas de pareille; donne-la-moi.
9 Tenho a espada do filisteu Golias, respondeu o sacerdote, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra. Não há outra igual, replicou Davi; dá-ma.
10 Et David se leva, et s’enfuit ce jour-là par peur de Saul, et alla vers Achish, le roi de Gath.
10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Get.
11 Et les serviteurs d’Achish lui dirent: N’est-ce pas ici ce David, le roi du pays? N’est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saul a tué ses mille, et David ses dix mille?
11 Os servos de Aquis disseram ao rei: Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?
12 Et David mit ces paroles dans son cœur, et eut une fort grande peur d’Achish, le roi de Gath.
12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Get.
13 Et il changea son comportement devant eux, et feignit l’insensé entre leurs mains; il faisait des marques sur la porte, et laissait couler sa salive sur sa barbe.
13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 Alors Achish dit à ses serviteurs: Voici, vous voyez que cet homme est fou; pourquoi donc me l’avez-vous amené?
14 Aquis disse aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 Ai-je besoin d’hommes fous, que vous m’ayez amené cet individu, pour faire le fou en ma présence? Cet individu entrerait-il dans ma maison?
15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este, e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.