1 Samuel 21

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et David alla à Nob vers Ahimelech, le prêtre; et Ahimelech avait peur de rencontrer David, et lui dit: Pourquoi es-tu seul, sans personne avec toi?
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 Alors David dit à Ahimelech, le prêtre: Le roi m’a commandé une affaire, et m’a dit: Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie, et de ce que je t’ai commandé. Et j’ai assigné mes serviteurs à tel endroit.
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei e o qual te ordenei; quanto aos jovens, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Maintenant donc qu’as-tu sous ta main? Donne-moi cinq miches de pain, ou ce qu’il y a.
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar.
4 Et le prêtre répondit à David, et dit: Il n’y a pas de pain ordinaire sous la main, mais du pain sacré, si les jeunes hommes se sont gardés des femmes.
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os jovens se abstiveram das mulheres.
5 Et David répondit au prêtre, et lui dit: En vérité les femmes ont été éloignées de nous environ trois jours depuis que je suis sorti, et les vases des jeunes hommes sont saints, et le pain est en quelque sorte ordinaire, oui, bien qu’il était sanctifié aujourd’hui dans le vase.
5 E respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram desde ontem; e, anteontem, quando eu saí, o corpo dos jovens também era santo; e em alguma maneira é pão comum, quanto mais que hoje se santificará outro no corpo!
6 Le prêtre lui donna donc le pain sacré; car il n’y avait là pas d’autre pain que le pain de présentation qui avait été ôté de devant le SEIGNEUR, pour remettre du pain chaud le jour où on enlevait l’autre.
6 Então, o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , para se pôr ali pão quente, no dia em que aquele se tirasse.
7 Or un certain homme d’entre les serviteurs de Saul était là ce jour-là, retenu devant le SEIGNEUR, et son nom était Doeg, un Edomite, le plus puissant des bergers qu’avait Saul.
7 Estava, porém, ali, naquele dia, um dos criados de Saul, detido perante o Senhor ; e era seu nome Doegue, edomita, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 Et David dit à Ahimelech: N’as-tu pas sous la main une lance ou une épée? Car je n’ai pas apporté mon épée ni mes armes avec moi, parce que l’affaire du roi était pressante.
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 Et le prêtre dit: Voici l’épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué dans la vallée de Elah, elle est enveloppée dans un drap, derrière l’éphod; si tu veux la prendre, prends-la; car il n’y en a pas d’autre ici que celle-là. Et David dit: Il n’y en a pas de pareille; donne-la-moi.
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do Carvalho, eis que ela aqui está, envolta num pano detrás do éfode; se tu a queres tomar, toma- a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Et David se leva, et s’enfuit ce jour-là par peur de Saul, et alla vers Achish, le roi de Gath.
10 E Davi levantou-se, e fugiu, aquele dia, de diante de Saul, e veio a Aquis, rei de Gate.
11 Et les serviteurs d’Achish lui dirent: N’est-ce pas ici ce David, le roi du pays? N’est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saul a tué ses mille, et David ses dix mille?
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Et David mit ces paroles dans son cœur, et eut une fort grande peur d’Achish, le roi de Gath.
12 E Davi considerou essas palavras no seu ânimo e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 Et il changea son comportement devant eux, et feignit l’insensé entre leurs mains; il faisait des marques sur la porte, et laissait couler sa salive sur sa barbe.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas do portal, e deixava correr saliva pela barba.
14 Alors Achish dit à ses serviteurs: Voici, vous voyez que cet homme est fou; pourquoi donc me l’avez-vous amené?
14 Então, disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Ai-je besoin d’hommes fous, que vous m’ayez amené cet individu, pour faire le fou en ma présence? Cet individu entrerait-il dans ma maison?
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este que fizesse doidices diante de mim? Há de este entrar na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.