1 Samuel 21

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et David alla à Nob vers Ahimelech, le prêtre; et Ahimelech avait peur de rencontrer David, et lui dit: Pourquoi es-tu seul, sans personne avec toi?
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 Alors David dit à Ahimelech, le prêtre: Le roi m’a commandé une affaire, et m’a dit: Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie, et de ce que je t’ai commandé. Et j’ai assigné mes serviteurs à tel endroit.
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Maintenant donc qu’as-tu sous ta main? Donne-moi cinq miches de pain, ou ce qu’il y a.
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Et le prêtre répondit à David, et dit: Il n’y a pas de pain ordinaire sous la main, mais du pain sacré, si les jeunes hommes se sont gardés des femmes.
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Et David répondit au prêtre, et lui dit: En vérité les femmes ont été éloignées de nous environ trois jours depuis que je suis sorti, et les vases des jeunes hommes sont saints, et le pain est en quelque sorte ordinaire, oui, bien qu’il était sanctifié aujourd’hui dans le vase.
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Le prêtre lui donna donc le pain sacré; car il n’y avait là pas d’autre pain que le pain de présentation qui avait été ôté de devant le SEIGNEUR, pour remettre du pain chaud le jour où on enlevait l’autre.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Or un certain homme d’entre les serviteurs de Saul était là ce jour-là, retenu devant le SEIGNEUR, et son nom était Doeg, un Edomite, le plus puissant des bergers qu’avait Saul.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Et David dit à Ahimelech: N’as-tu pas sous la main une lance ou une épée? Car je n’ai pas apporté mon épée ni mes armes avec moi, parce que l’affaire du roi était pressante.
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Et le prêtre dit: Voici l’épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué dans la vallée de Elah, elle est enveloppée dans un drap, derrière l’éphod; si tu veux la prendre, prends-la; car il n’y en a pas d’autre ici que celle-là. Et David dit: Il n’y en a pas de pareille; donne-la-moi.
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Et David se leva, et s’enfuit ce jour-là par peur de Saul, et alla vers Achish, le roi de Gath.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Et les serviteurs d’Achish lui dirent: N’est-ce pas ici ce David, le roi du pays? N’est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saul a tué ses mille, et David ses dix mille?
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Et David mit ces paroles dans son cœur, et eut une fort grande peur d’Achish, le roi de Gath.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Et il changea son comportement devant eux, et feignit l’insensé entre leurs mains; il faisait des marques sur la porte, et laissait couler sa salive sur sa barbe.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Alors Achish dit à ses serviteurs: Voici, vous voyez que cet homme est fou; pourquoi donc me l’avez-vous amené?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Ai-je besoin d’hommes fous, que vous m’ayez amené cet individu, pour faire le fou en ma présence? Cet individu entrerait-il dans ma maison?
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.