1 Samuel 19
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et Saul parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, pour qu’ils tuent David;
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 Mais Jonathan, le fils de Saul, aimait beaucoup la compagnie de David; et Jonathan le rapporta à David, disant: Saul, mon père, cherche à te faire tuer; maintenant donc, je te prie, tiens-toi sur tes gardes jusqu’au matin, et demeure en quelque lieu secret, et cache-toi;
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 Et moi, je sortirai et me tiendrai auprès de mon père, dans le champ où tu seras; et je m’entretiendrai de toi avec mon père, et ce que je verrai je te le ferai savoir.
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 Et Jonathan parla en bien de David à Saul, son père, et lui dit: Que le roi ne pèche pas contre son serviteur, contre David; parce qu’il n’a pas péché contre toi, et parce que ses actions ont été très avantageuses envers toi.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 Car il a mis sa vie en sa main, et a tué le Philistin, et le SEIGNEUR a apporté un grand salut pour tout Israël; tu l’as vu et tu t’en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause?
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Et Saul écouta la voix de Jonathan, et Saul jura: De même que le SEIGNEUR est vivant, il ne sera pas tué.
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 Et Jonathan appela David, et Jonathan lui raconta toutes ces choses. Et Jonathan amena David à Saul, et il fut en sa présence comme auparavant.
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 Et il y eut la guerre de nouveau, et David sortit et combattit contre les Philistins, et les tua d’un grand carnage; et ils s’enfuirent devant lui.
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 Et l’esprit malin du SEIGNEUR fut sur Saul, lui étant assis dans sa maison ayant son javelot en sa main, et David jouait de sa main [sur la harpe].
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 Et Saul chercha à tuer David contre le mur avec son javelot; mais il s’esquiva de la présence de Saul, qui frappa de son javelot le mur; et David s’enfuit, et s’échappa cette nuit-là.
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 Et Saul envoya des messagers vers la maison de David, pour le surveiller et pour le tuer au matin; et Michal, la femme de David, le lui apprit, disant: Si tu ne sauves pas ta vie cette nuit, demain te seras tué.
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 Et Michal fit descendre David par la fenêtre; et il s’en alla, et s’enfuit, et s’échappa.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Et Michal prit un simulacre et le mit dans le lit, et mit comme traversin un oreiller de poils de chèvre, et le couvrit d’une couverture.
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 Et quand Saul envoya des messagers pour prendre David, elle dit: Il est malade.
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 Et Saul renvoya des messagers de nouveau pour voir David, disant: Apportez-le-moi dans le lit, afin que je le tue.
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 Et quand les messagers entrèrent, voici, il y avait un simulacre dans le lit, un oreiller de poils de chèvre comme traversin.
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 Et Saul dit à Michal: Pourquoi m’as-tu ainsi trompé, et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu’il s’est échappé? Et Michal répondit à Saul: Il m’a dit: Laisse-moi aller; pourquoi te tuerais-je?
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 Ainsi David s’enfuit, et s’échappa, et alla vers Samuel à Ramah, et lui raconta tout ce que Saul lui avait fait. Et lui et Samuel allèrent demeurer à Naioth.
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Et on le rapporta à Saul, disant: Voici David est à Naioth, en Ramah.
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 Et Saul envoya des messagers pour prendre David, et quand ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenant là qui présidait sur eux, l’Esprit de Dieu vint sur les messagers de Saul, et ils prophétisèrent aussi.
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Et quand on le rapporta à Saul, il envoya d’autres messagers qui prophétisèrent aussi. Et Saul envoya des messagers, pour la troisième fois, et eux aussi prophétisèrent.
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Et il alla lui-même à Ramah, et arriva au grand puits qui est à Sechu, et il s’informa, et dit: Où sont Samuel et David? Et on lui dit: Voici, ils sont à Naioth, en Ramah.
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Et il alla à Naioth, en Ramah, et l’Esprit de Dieu était aussi sur lui, et continuant son chemin, il prophétisa, jusqu’à ce qu’il arrive à Naioth, en Ramah.
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Et il se dépouilla aussi de ses vêtements, et prophétisa devant Samuel, couché nu par terre, tout ce jour-là et toute la nuit. C’est pourquoi l’on dit: Saul est-il aussi parmi les prophètes?
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.