1 Samuel 15
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Samuel dit aussi à Saul: Le SEIGNEUR m’a envoyé pour t’oindre pour être roi sur son peuple, sur Israël; maintenant donc, écoute la voix des paroles du SEIGNEUR.
1 Samuel disse a Saul: — O
2 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Je me souviens de ce qu’a fait Amalek à Israël, comment il se tint en embuscade le long du chemin quand il montait d’Égypte.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 Maintenant va, et frappe Amalek, et détruisez entièrement tout ce qu’il a; et ne les épargne pas, mais tue hommes et femmes, jeunes enfants et ceux qui tètent, bœufs et brebis, chameaux et ânes.
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Et Saul assembla le peuple, et les dénombra à Telaim, deux cent mille fantassins, et dix mille hommes de Judah.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Et Saul arriva vers une ville d’Amalek, et se mit en embuscade dans la vallée.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 Et Saul dit aux Kenites: Allez, retirez-vous, descendez du milieu des Amalekites, de peur que je ne vous détruise avec eux; car vous avez agi avec bonté envers tous les enfants d’Israël, quand ils montèrent hors d’Égypte. Et les Kenites se retirèrent du milieu des Amalekites.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 Et Saul frappa les Amalekites depuis Havilah jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte;
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Et il prit vivant Agag, le roi des Amalekites; et détruisit entièrement tout le peuple par le tranchant de l’épée.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Mais Saul et le peuple épargnèrent Agag et le meilleur des brebis, et des bœufs, et des bêtes grasses, et des agneaux, et tout ce qui était bon, et ils ne voulurent pas les détruire entièrement; mais toute chose qui était sans valeur et inutilisable, cela ils les détruisirent entièrement.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 Alors la parole du SEIGNEUR vint à Samuel, disant:
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 Je me repens d’avoir établi Saul pour être roi; car il s’est détourné de me suivre, et n’a pas exécuté mes commandements. Et cela affligea Samuel, et il cria au SEIGNEUR toute la nuit.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 Et quand Samuel se leva de bonne heure pour aller rencontrer Saul, on rapporta à Samuel, disant: Saul est allé à Carmel, et voici, il s’est fait dresser une place, et il est allé çà et là, et passa outre, et est descendu à Gilgal (Guilgal).
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 Et Samuel vint vers Saul, et Saul lui dit: Béni sois-tu du SEIGNEUR, j’ai exécuté le commandement du SEIGNEUR.
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 Et Samuel dit: Que signifie donc ce bêlement de brebis qui retentit à mes oreilles, et ce beuglement de bœufs que j’entends?
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 Et Saul répondit: Ils les ont amenés des Amalekites; car le peuple a épargné le meilleur des brebis, et des bœufs, pour sacrifier au SEIGNEUR, ton Dieu, et nous avons entièrement détruit le reste.
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 Alors Samuel dit à Saul: Arrête, et je te déclarerai ce que le SEIGNEUR m’a dit cette nuit. Et il lui dit: Parle.
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Et Samuel dit: Lorsque tu étais petit à tes propres yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et le SEIGNEUR t’a oint roi sur Israël?
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 Et le SEIGNEUR t’avait envoyé en ce voyage et t’avait dit: Va, et détruis entièrement ces pécheurs, les Amalekites, et fais-leur la guerre jusqu’à ce qu’ils soient consumés.
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 Pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix du SEIGNEUR, mais t’es-tu jeté sur le butin, et fait ce qui est mauvais à la vue du SEIGNEUR?
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 Et Saul dit à Samuel: Oui, J’ai obéi à la voix du SEIGNEUR, et je suis allé par le chemin par lequel le SEIGNEUR m’a envoyé, et j’ai amené Agag, le roi d’Amalek, et j’ai entièrement détruit les Amalekites.
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 Mais le peuple a pris sur le butin, brebis et bœufs, le meilleur des choses qui auraient dû être détruits, pour sacrifier au SEIGNEUR, ton Dieu, à Gilgal (Guilgal).
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Et Samuel dit: Le Seigneur prend-il plaisir aux offrandes consumées et aux sacrifices, comme à ce qu’on obéisse à la voix du SEIGNEUR? Voici, obéir est meilleur que sacrifice, et être attentif est meilleur que la graisse des béliers;
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 Car la rébellion est comme le péché de divination, et l’obstination est comme l’iniquité et l’idolâtrie. Parce que tu as rejeté la parole du SEIGNEUR, il t’a aussi rejeté, en tant que roi.
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 Et Saul dit à Samuel: J’ai péché; car j’ai transgressé le commandement du SEIGNEUR ainsi que tes paroles, parce que j’ai obéi à leur voix.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 Maintenant donc, je te prie, pardonne mon péché, et retourne avec moi, afin que je puisse adorer le SEIGNEUR.
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 Et Samuel dit à Saul: Je ne retournerai pas avec toi; car tu as rejeté la parole du SEIGNEUR, et le SEIGNEUR t’a rejeté en tant que roi sur Israël.
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, il [Saul] saisit le pan de son manteau, qui se déchira.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 Alors Samuel lui dit: Le Seigneur a déchiré de toi le royaume d’Israël aujourd’hui, et il l’a donné à ton voisin, qui est meilleur que toi.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 Et aussi la Vigueur d’Israël ne mentira pas, et ne se repentira pas; car il n’est pas un homme pour se repentir.
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Et il [Saul] dit: J’ai péché; cependant honore-moi, je te prie, en présence des anciens de mon peuple, et en présence d’Israël; et retourne avec moi, afin que je puisse adorer le SEIGNEUR ton Dieu.
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 Samuel retourna donc, et suivit Saul; et Saul adora le SEIGNEUR.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 Puis Samuel dit: Amenez-moi Agag, le roi des Amalekites. Et Agag vint à lui gaiement. Et Agag disait: Certainement l’amertume de la mort est passée.
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 Et Samuel dit: Comme ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère, entre les femmes, sera privée d’enfants. Et Samuel mit Agag en pièces, devant le SEIGNEUR, à Gilgal (Guilgal).
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Puis Samuel s’en alla à Ramah; et Saul monta en sa maison, à Gibeah (Guibeah) de Saul.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 Et Samuel n’alla plus voir Saul, jusqu’au jour de sa mort; quoique Samuel menait deuil sur Saul, et le SEIGNEUR s’était repenti d’avoir établi Saul roi sur Israël.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.