1 Samuel 13

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saul avait régné un an; et après avoir régné deux ans sur Israël,
1 Saul tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou sobre Israel quarenta e dois anos.
2 Saul se choisit trois mille hommes d’Israël; dont deux mille étaient avec Saul à Michmash et au mont Bethel, et un millier étaient avec Jonathan à Gibeah (Guibeah) de Benjamin; et il renvoya le reste du peuple, chacun dans sa tente.
2 Saul escolheu três mil homens de Israel; dois mil ficaram com ele em Micmás e nos montes de Betel, e mil ficaram com Jônatas em Gibeá de Benjamim. O restante dos homens ele mandou de volta para suas tendas.
3 Et Jonathan frappa la garnison des Philistins qui était à Geba (Gueba), et les Philistins l’apprirent. Et Saul sonna de la trompette à travers tout le pays, disant: Que les Hébreux entendent.
3 Jônatas atacou os destacamentos dos filisteus em Gibeá, e os filisteus foram informados disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por todo o país dizendo: "Que os hebreus fiquem sabendo disto! "
4 Et tout Israël entendit dire que Saul avait frappé la garnison des Philistins, et que Israël aussi était devenu une abomination parmi les Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saul, à Gilgal (Guilgal).
4 E todo Israel ouviu a notícia de que Saul tinha atacado o destacamento dos filisteus atraindo o ódio dos filisteus sobre Israel. Então os homens foram convocados para se unirem a Saul em Gilgal.
5 Et les Philistins s’assemblèrent pour se battre contre Israël, avec trente mille chariots et six mille cavaliers, et un peuple [était] comme le sable qui est sur le bord de la mer, une multitude; et ils montèrent, et campèrent à Michmash, à l’est de Bethaven.
5 Os filisteus reuniram-se para lutar contra Israel, com três mil carros de guerra, seis mil condutores de carros e tantos soldados quanto a areia da praia. Eles foram a Micmás, a leste de Bete-Áven e lá acamparam.
6 Et lorsque les hommes d’Israël virent qu’ils étaient en difficulté, (car le peuple était inquiet), alors le peuple se cacha dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les lieux forts et dans les fosses.
6 Quando os soldados de Israel viram que a situação era difícil e que seu exército estava sendo muito pressionado, esconderam-se em cavernas e buracos, entre as rochas e em poços e cisternas.
7 Et quelques-uns des Hébreux passèrent le Jourdain, vers le pays de Gad et de Gilead (Guilead). Quant à Saul, il était encore à Gilgal (Guilgal), et tout le peuple le suivait en tremblant.
7 Alguns hebreus até atravessaram o Jordão para chegar à terra de Gade e de Gileade. Saul ficou em Gilgal, e os soldados que estavam com ele tremiam de medo.
8 Et il attendit sept jours, selon le temps marqué que Samuel avait indiqué; mais Samuel ne venait pas à Gilgal (Guilgal); et le peuple s’éloignait de Saul.
8 Ele esperou sete dias, o prazo estabelecido por Samuel; mas este não chegou a Gilgal, e os soldados de Saul começaram a se dispersar.
9 Et Saul dit: Amenez-moi une offrande consumée et des offrandes de paix. Et il offrit l’offrande consumée.
9 Então ele ordenou: "Tragam-me o holocausto e os sacrifícios de comunhão". Saul ofereceu então o holocausto,
10 Et il arriva, qu’aussitôt qu’il eut achevé d’offrir l’offrande consumée, voici, Samuel arriva, et Saul sortit à sa rencontre, afin de le saluer;
10 e quando ele terminou de oferecê-lo, Samuel chegou, e Saul foi saudá-lo.
11 Et Samuel dit: Qu’as-tu fait? Et Saul dit: Quand j’ai vu que le peuple s’éloignait de moi, et que tu ne venais pas dans le délai des jours indiqués, et que les Philistins étaient assemblés à Michmash,
11 E perguntou-lhe Samuel: "O que você fez? " Saul respondeu: "Quando vi que os soldados estavam se dispersando e que você não tinha chegado no prazo estabelecido e que os filisteus estavam reunidos em Micmás,
12 C’est pourquoi j’ai dit: Les Philistins descendront maintenant contre moi à Gilgal (Guilgal), et je n’ai pas supplié le SEIGNEUR; je me suis forcé donc, et j’ai offert une offrande consumée.
12 pensei: ‘Agora, os filisteus me atacarão em Gilgal, e eu não busquei o Senhor’. Por isso senti-me obrigado a oferecer o holocausto".
13 Et Samuel dit à Saul: Tu as agi follement, tu n’as pas gardé le commandement du SEIGNEUR ton Dieu, qu’il t’avait commandé; car le SEIGNEUR aurait maintenant établi ton royaume sur Israël pour toujours.
13 Disse Samuel: "Você agiu como tolo, desobedecendo ao mandamento que o Senhor seu Deus lhe deu; se você tivesse obedecido, ele teria estabelecido para sempre o seu reinado sobre Israel.
14 Mais maintenant ton royaume ne subsistera pas; le SEIGNEUR s’est cherché un homme selon son cœur, et le SEIGNEUR lui a commandé d’être capitaine sur son peuple, parce que tu n’as pas gardé ce que le SEIGNEUR t’avait commandé.
14 Mas agora seu reinado não permanecerá; o Senhor procurou um homem segundo o seu coração e o designou líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do Senhor".
15 Et Samuel se leva, et monta de Gilgal (Guilgal) à Gibeah (Guibeah) de Benjamin. Et Saul dénombra le peuple qui se trouvait avec lui, environ six cents hommes.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e foi a Gibeá de Benjamim, e Saul contou soldados que estavam com ele. Eram cerca de seiscentos.
16 Et Saul, et son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, demeuraient à Gibeah (Guibeah) de Benjamin, et les Philistins étaient campés à Michmash.
16 Saul e seu filho Jônatas, acompanhados de seus soldados, ficaram em Gibeá de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Et les dévastateurs sortirent du camp des Philistins en trois compagnies; l’une des compagnies prit le chemin qui mène à Ophrah, vers le pays de Shual,
17 Uma tropa de ataque saiu do acampamento filisteu em três divisões. Uma foi em direção a Ofra, nos arredores de Sual,
18 Et une autre compagnie prit le chemin de Bethhoron, et l’autre compagnie prit le chemin de la frontière qui surplombe la vallée de Zeboim, vers le désert.
18 outra para Bete-Horom, e a terceira para a região fronteiriça de onde se avista o vale de Zeboim, diante do deserto.
19 Or il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël; car les Philistins avaient dit: De peur que les Hébreux ne fassent des épées ou des lances.
19 Naquela época não havia nem mesmo um único ferreiro em toda a terra de Israel, pois os filisteus não queriam que os hebreus fizessem espadas e lanças.
20 Mais tout Israël descendait vers les Philistins, chacun pour aiguiser son soc, son coutre, et sa hache et son hoyau,
20 Assim, eles tinham que ir aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices.
21 Néanmoins ils avaient une lime pour les hoyaux, et pour les coutres, et pour les fourches, et pour les haches, et pour aiguiser les aiguillons.
21 O preço para afiar rastelos e enxadas era oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas.
22 Et il arriva qu’au jour de la bataille, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saul et Jonathan; toutefois il s’en trouva pour Saul et pour Jonathan, son fils.
22 Por isso no dia da batalha nenhum soldado de Saul e Jônatas tinha espada ou lança nas mãos, exceto o próprio Saul e seu filho Jônatas.
23 Et la garnison des Philistins sortit au passage de Michmash.
23 Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.