1 Samuel 13
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Saul avait régné un an; et après avoir régné deux ans sur Israël,
1 Saul reinou um ano; e quando ele havia reinado dois anos sobre Israel,
2 Saul se choisit trois mille hommes d’Israël; dont deux mille étaient avec Saul à Michmash et au mont Bethel, et un millier étaient avec Jonathan à Gibeah (Guibeah) de Benjamin; et il renvoya le reste du peuple, chacun dans sa tente.
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; dos quais dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o restante do povo ele enviou, cada qual, para a sua tenda.
3 Et Jonathan frappa la garnison des Philistins qui était à Geba (Gueba), et les Philistins l’apprirent. Et Saul sonna de la trompette à travers tout le pays, disant: Que les Hébreux entendent.
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ouviram sobre isso. E Saul soprou a trombeta por toda a terra, dizendo: Que ouçam os hebreus.
4 Et tout Israël entendit dire que Saul avait frappé la garnison des Philistins, et que Israël aussi était devenu une abomination parmi les Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saul, à Gilgal (Guilgal).
4 E todo o Israel ouviu dizer que Saul havia ferido uma guarnição dos filisteus, e que Israel também era tido como abominação pelos filisteus. E o povo todo foi convocado junto a Saul, a Gilgal.
5 Et les Philistins s’assemblèrent pour se battre contre Israël, avec trente mille chariots et six mille cavaliers, et un peuple [était] comme le sable qui est sur le bord de la mer, une multitude; et ils montèrent, et campèrent à Michmash, à l’est de Bethaven.
5 E os filisteus se reuniram para lutar contra Israel, trinta mil carruagens, e seis mil cavaleiros, e povo como a areia que está na beira do mar em multidão; e eles subiram, e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Et lorsque les hommes d’Israël virent qu’ils étaient en difficulté, (car le peuple était inquiet), alors le peuple se cacha dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les lieux forts et dans les fosses.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (pois o povo estava angustiado), então o povo se escondeu em cavernas, e em matas, e em rochas, e em lugares altos e em covas.
7 Et quelques-uns des Hébreux passèrent le Jourdain, vers le pays de Gad et de Gilead (Guilead). Quant à Saul, il était encore à Gilgal (Guilgal), et tout le peuple le suivait en tremblant.
7 E alguns dos hebreus atravessaram o Jordão, para a terra de Gade e Gileade. Quanto a Saul, ele ainda estava em Gilgal, e todo o povo o seguia, tremendo.
8 Et il attendit sept jours, selon le temps marqué que Samuel avait indiqué; mais Samuel ne venait pas à Gilgal (Guilgal); et le peuple s’éloignait de Saul.
8 E ele esperou sete dias, de acordo com o tempo determinado que Samuel havia indicado; mas Samuel não veio a Gilgal; e o povo espalhou-se para longe dele.
9 Et Saul dit: Amenez-moi une offrande consumée et des offrandes de paix. Et il offrit l’offrande consumée.
9 E Saul disse: Trazei-me aqui uma oferta queimada, e ofertas de paz. E ele ofereceu a oferta queimada.
10 Et il arriva, qu’aussitôt qu’il eut achevé d’offrir l’offrande consumée, voici, Samuel arriva, et Saul sortit à sa rencontre, afin de le saluer;
10 E sucedeu que, assim que ele terminou de oferecer a oferta queimada, eis que Samuel chegou; e Saul saiu ao seu encontro, para que ele pudesse saudá-lo.
11 Et Samuel dit: Qu’as-tu fait? Et Saul dit: Quand j’ai vu que le peuple s’éloignait de moi, et que tu ne venais pas dans le délai des jours indiqués, et que les Philistins étaient assemblés à Michmash,
11 E Samuel disse: O que fizeste? E Saul disse: Como vi que o povo estava espalhado para longe de mim, e que tu não vieste dentro dos dias indicados, e que os filisteus se reuniam em Micmás;
12 C’est pourquoi j’ai dit: Les Philistins descendront maintenant contre moi à Gilgal (Guilgal), et je n’ai pas supplié le SEIGNEUR; je me suis forcé donc, et j’ai offert une offrande consumée.
12 por isso disse eu: Os filisteus descerão agora sobre mim em Gilgal, e não fiz súplica diante do SENHOR; eu forcei-me, portanto, e ofereci uma oferta queimada.
13 Et Samuel dit à Saul: Tu as agi follement, tu n’as pas gardé le commandement du SEIGNEUR ton Dieu, qu’il t’avait commandé; car le SEIGNEUR aurait maintenant établi ton royaume sur Israël pour toujours.
13 E Samuel disse a Saul: Procedeste loucamente; não guardaste o mandamento do SENHOR teu Deus, o qual te ordenou; pois agora o SENHOR teria estabelecido o teu reino sobre Israel para todo o sempre.
14 Mais maintenant ton royaume ne subsistera pas; le SEIGNEUR s’est cherché un homme selon son cœur, et le SEIGNEUR lui a commandé d’être capitaine sur son peuple, parce que tu n’as pas gardé ce que le SEIGNEUR t’avait commandé.
14 Porém, agora, o teu reino não continuará; o SENHOR procurou para si um homem segundo o seu próprio coração, e o SENHOR ordenou que ele fosse capitão sobre o seu povo, porque tu não tens guardado aquilo que o SENHOR te ordenou.
15 Et Samuel se leva, et monta de Gilgal (Guilgal) à Gibeah (Guibeah) de Benjamin. Et Saul dénombra le peuple qui se trouvait avec lui, environ six cents hommes.
15 E Samuel se levantou, e subiu de Gilgal até Gibeá de Benjamim. E Saul enumerou o povo que estava presente com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Et Saul, et son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, demeuraient à Gibeah (Guibeah) de Benjamin, et les Philistins étaient campés à Michmash.
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que estava presente com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; mas os filisteus acamparam em Micmás.
17 Et les dévastateurs sortirent du camp des Philistins en trois compagnies; l’une des compagnies prit le chemin qui mène à Ophrah, vers le pays de Shual,
17 E os espoliadores saíram do acampamento dos filisteus em três companhias: uma companhia virou-se para o caminho que leva a Ofra, à terra de Sual;
18 Et une autre compagnie prit le chemin de Bethhoron, et l’autre compagnie prit le chemin de la frontière qui surplombe la vallée de Zeboim, vers le désert.
18 e outra companhia virou-se para o caminho de Bete-Horom; e outra companhia virou-se para o caminho do limite que olha para o vale de Zeboim, em direção ao deserto.
19 Or il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël; car les Philistins avaient dit: De peur que les Hébreux ne fassent des épées ou des lances.
19 Ora, não havia ferreiro ao longo de toda a terra de Israel; pois os filisteus diziam: Para que os hebreus não façam para si espadas ou lanças;
20 Mais tout Israël descendait vers les Philistins, chacun pour aiguiser son soc, son coutre, et sa hache et son hoyau,
20 mas todos os israelitas desciam até os filisteus para afiar, cada qual, o seu arado, e a sua relha, e o seu machado, e o seu enxadão.
21 Néanmoins ils avaient une lime pour les hoyaux, et pour les coutres, et pour les fourches, et pour les haches, et pour aiguiser les aiguillons.
21 Contudo, eles tinham uma lima para os enxadões, e para as relhas e para as forquilhas, e para os machados, e para afiar os aguilhões.
22 Et il arriva qu’au jour de la bataille, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saul et Jonathan; toutefois il s’en trouva pour Saul et pour Jonathan, son fils.
22 Assim sucedeu que, no dia da batalha, não havia espada, nem lança na mão de qualquer um do povo que estava com Saul e Jônatas; porém havia com Saul e com Jônatas, o seu filho.
23 Et la garnison des Philistins sortit au passage de Michmash.
23 E a guarnição dos filisteus saiu para a passagem de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.