1 Samuel 11

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors Nahash, l’Ammonite, monta, et campa contre Jabeshgilead; et tous les hommes de Jabesh dirent à Nahash Fais une alliance avec nous, et nous te servirons.
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 Et Nahash, l’Ammonite, leur répondit: Je ferai une alliance avec vous à cette condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que je le mette pour opprobre sur tout Israël.
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 Et les anciens de Jabesh lui dirent: Donne-nous sept jours de répit, afin que nous puissions envoyer des messagers dans tout le territoire d’Israël, et s’il n’y a personne pour nous sauver, alors nous sortirons vers toi.
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 Puis les messagers vinrent à Gibeah (Guibeah) de Saul, et dirent ces paroles au peuple; et tout le peuple éleva sa voix et pleura.
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 Et voici, Saul revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit: Qu’a le peuple pour qu’il pleure? Et on lui raconta les paroles des hommes de Jabesh.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 Et l’Esprit de Dieu vint sur Saul, quand il entendit ces paroles, et sa colère s’embrasa fort.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 Et il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, et les envoya dans tout le territoire d’Israël par les mains des messagers, disant: Quiconque ne sortira et ne suivra Saul et Samuel, on fera de même à ses bœufs. Et la crainte du SEIGNEUR tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 Et quand il les dénombra à Bezek, il y avait trois cent mille enfants d’Israël, et trente mille hommes de Judah.
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 Et ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous direz ainsi aux hommes de Jabeshgilead: Demain, quand le soleil sera chaud, vous aurez reçu l’aide. Et les messagers revinrent, et rapportèrent cela à ceux de Jabesh, et ils s’en réjouirent.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 C’est pourquoi les hommes de Jabesh dirent [aux Ammonites]: Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 Et il advint le lendemain, que Saul plaça le peuple en trois compagnies, et ils entrèrent au milieu du camp pendant la veille du matin, et ils frappèrent les Ammonites jusqu’à la chaleur du jour; et il arriva que ceux qui restèrent furent dispersés, si bien qu’il n’en resta pas deux ensemble.
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 Et le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saul régnerait-il sur nous? Amenez-nous ces hommes afin qu’on les mette à mort.
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 Et Saul dit: Personne ne sera mis à mort ce jour; car aujourd’hui le SEIGNEUR a produit le salut en Israël.
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Gilgal (Guilgal), et nous y renouvellerons le royaume.
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 Et tout le peuple s’en alla à Gilgal (Guilgal); et là, ils établirent Saul pour roi, devant le SEIGNEUR, à Gilgal (Guilgal), et là, ils sacrifièrent des offrandes de paix, devant le SEIGNEUR; et là, Saul et tous les hommes d’Israël s’y réjouirent grandement.
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.