1 Samuel 11

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alors Nahash, l’Ammonite, monta, et campa contre Jabeshgilead; et tous les hommes de Jabesh dirent à Nahash Fais une alliance avec nous, et nous te servirons.
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Et Nahash, l’Ammonite, leur répondit: Je ferai une alliance avec vous à cette condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que je le mette pour opprobre sur tout Israël.
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Et les anciens de Jabesh lui dirent: Donne-nous sept jours de répit, afin que nous puissions envoyer des messagers dans tout le territoire d’Israël, et s’il n’y a personne pour nous sauver, alors nous sortirons vers toi.
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 Puis les messagers vinrent à Gibeah (Guibeah) de Saul, et dirent ces paroles au peuple; et tout le peuple éleva sa voix et pleura.
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 Et voici, Saul revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit: Qu’a le peuple pour qu’il pleure? Et on lui raconta les paroles des hommes de Jabesh.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 Et l’Esprit de Dieu vint sur Saul, quand il entendit ces paroles, et sa colère s’embrasa fort.
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 Et il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, et les envoya dans tout le territoire d’Israël par les mains des messagers, disant: Quiconque ne sortira et ne suivra Saul et Samuel, on fera de même à ses bœufs. Et la crainte du SEIGNEUR tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 Et quand il les dénombra à Bezek, il y avait trois cent mille enfants d’Israël, et trente mille hommes de Judah.
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Et ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous direz ainsi aux hommes de Jabeshgilead: Demain, quand le soleil sera chaud, vous aurez reçu l’aide. Et les messagers revinrent, et rapportèrent cela à ceux de Jabesh, et ils s’en réjouirent.
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 C’est pourquoi les hommes de Jabesh dirent [aux Ammonites]: Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Et il advint le lendemain, que Saul plaça le peuple en trois compagnies, et ils entrèrent au milieu du camp pendant la veille du matin, et ils frappèrent les Ammonites jusqu’à la chaleur du jour; et il arriva que ceux qui restèrent furent dispersés, si bien qu’il n’en resta pas deux ensemble.
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Et le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saul régnerait-il sur nous? Amenez-nous ces hommes afin qu’on les mette à mort.
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Et Saul dit: Personne ne sera mis à mort ce jour; car aujourd’hui le SEIGNEUR a produit le salut en Israël.
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Gilgal (Guilgal), et nous y renouvellerons le royaume.
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 Et tout le peuple s’en alla à Gilgal (Guilgal); et là, ils établirent Saul pour roi, devant le SEIGNEUR, à Gilgal (Guilgal), et là, ils sacrifièrent des offrandes de paix, devant le SEIGNEUR; et là, Saul et tous les hommes d’Israël s’y réjouirent grandement.
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.