1 Samuel 11
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Alors Nahash, l’Ammonite, monta, et campa contre Jabeshgilead; et tous les hommes de Jabesh dirent à Nahash Fais une alliance avec nous, et nous te servirons.
1 Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Et Nahash, l’Ammonite, leur répondit: Je ferai une alliance avec vous à cette condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que je le mette pour opprobre sur tout Israël.
2 Respondeu-lhes, porém, Naás, o amonita: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito; assim porei opróbrio sobre todo o Israel.
3 Et les anciens de Jabesh lui dirent: Donne-nous sept jours de répit, afin que nous puissions envoyer des messagers dans tout le territoire d’Israël, et s’il n’y a personne pour nous sauver, alors nous sortirons vers toi.
3 Ao que os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todo o território de Israel; e, não havendo ninguém que nos livre, nos entregaremos a ti.
4 Puis les messagers vinrent à Gibeah (Guibeah) de Saul, et dirent ces paroles au peuple; et tout le peuple éleva sa voix et pleura.
4 Então, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Pelo que todo o povo levantou a voz e chorou.
5 Et voici, Saul revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit: Qu’a le peuple pour qu’il pleure? Et on lui raconta les paroles des hommes de Jabesh.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Et l’Esprit de Dieu vint sur Saul, quand il entendit ces paroles, et sa colère s’embrasa fort.
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.
7 Et il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, et les envoya dans tout le territoire d’Israël par les mains des messagers, disant: Quiconque ne sortira et ne suivra Saul et Samuel, on fera de même à ses bœufs. Et la crainte du SEIGNEUR tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.
7 Tomou ele uma junta de bois, cortou-os em pedaços, e os enviou por todo o território de Israel por mãos de mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair após Saul e após Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e acudiram como um só homem.
8 Et quand il les dénombra à Bezek, il y avait trois cent mille enfants d’Israël, et trente mille hommes de Judah.
8 Saul passou-lhes revista em Bezeque; e havia dos homens de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Et ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous direz ainsi aux hommes de Jabeshgilead: Demain, quand le soleil sera chaud, vous aurez reçu l’aide. Et les messagers revinrent, et rapportèrent cela à ceux de Jabesh, et ils s’en réjouirent.
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquentando o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram.
10 C’est pourquoi les hommes de Jabesh dirent [aux Ammonites]: Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.
11 Et il advint le lendemain, que Saul plaça le peuple en trois compagnies, et ils entrèrent au milieu du camp pendant la veille du matin, et ils frappèrent les Ammonites jusqu’à la chaleur du jour; et il arriva que ceux qui restèrent furent dispersés, si bien qu’il n’en resta pas deux ensemble.
11 Ao outro dia Saul dividiu o povo em três companhias; e pela vigília da manhã vieram ao meio do arraial, e feriram aos amonitas até que o dia aquentou; e sucedeu que os restantes se espalharam de modo a não ficarem dois juntos.
12 Et le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saul régnerait-il sur nous? Amenez-nous ces hommes afin qu’on les mette à mort.
12 Então disse o povo a Samuel: Quais são os que diziam: Reinará porventura Saul sobre nós? Dai cá esses homens, para que os matemos.
13 Et Saul dit: Personne ne sera mis à mort ce jour; car aujourd’hui le SEIGNEUR a produit le salut en Israël.
13 Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:
14 Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Gilgal (Guilgal), et nous y renouvellerons le royaume.
14 Depois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Et tout le peuple s’en alla à Gilgal (Guilgal); et là, ils établirent Saul pour roi, devant le SEIGNEUR, à Gilgal (Guilgal), et là, ils sacrifièrent des offrandes de paix, devant le SEIGNEUR; et là, Saul et tous les hommes d’Israël s’y réjouirent grandement.
15 Foram, pois, para Gilgal, onde constituíram rei a Saul perante o Senhor, e imolaram sacrifícios de ofertas pacíficas perante o Senhor; e ali Saul se alegrou muito com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.