1 Reis 6
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et il arriva qu’en la quatre cent quatre-vingtième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il commença de bâtir la maison du SEIGNEUR.
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive, o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
2 Et la maison que le roi Salomon bâtit au SEIGNEUR, était de soixante coudées de longueur, et sa largeur de vingt coudées, et sa hauteur de trente coudées.
2 O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura.
3 Et le porche, devant le temple de la maison, était de vingt coudées de longueur, selon la largeur de la maison, et sa largeur était de dix coudées devant la maison.
3 O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
4 Et il fit à la maison des fenêtres à châssis étroits.
4 Ele fez para o templo, janelas com grades estreitas.
5 Et contre le mur de la maison, il bâtit des chambres tout autour, contre les murs de la maison tout autour du temple et de l’oracle; ainsi il fit des chambres tout autour.
5 Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
6 La galerie la plus basse était large de cinq coudées et celle du milieu était large de six coudées, et la troisième était large de sept coudées; car à l’extérieur il avait fait des rétrécissements dans le mur de la maison tout autour, afin que les poutres ne soient pas attachées aux murs de la maison.
6 O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
7 Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierres préparées avant d’être amenées là; si bien que ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison tandis qu’elle était bâtie.
7 Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
8 L’entrée de la galerie du milieu était du côté droit de la maison; et on montait par un escalier tournant à la galerie du milieu, et de celle du milieu à la troisième.
8 A entrada para o andar inferior ficava no lado sul do templo; uma escada conduzia até o andar intermediário e dali ao terceiro.
9 Ainsi il bâtit la maison et l’acheva; et il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
9 Assim ele construiu o templo e o terminou, fazendo-lhe um forro com vigas e tábuas de cedro.
10 Et ensuite il bâtit les galeries joignant toute la maison, de cinq coudées de haut; et elles s’appuyaient à la maison par des bois de cèdre.
10 E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
11 Et la parole du SEIGNEUR vint à Salomon, en disant:
11 E a palavra do Senhor veio a Salomão dizendo:
12 Quant à cette maison que tu es en train de bâtir, si tu marches dans mes statuts, et que tu exécutes mes jugements, et que tu gardes tous mes commandements pour y marcher, alors j’accomplirai à ton égard la parole que j’ai dite à David ton père;
12 "Quanto a este templo que você está construindo, se você seguir os meus decretos, executar os meus juízos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei por meio de você a promessa que fiz ao seu pai Davi,
13 Et je demeurerai au milieu des enfants d’Israël, et n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
13 viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo".
14 Ainsi Salomon bâtit la maison et l’acheva.
14 E assim Salomão concluiu a construção do templo.
15 Et il bâtit les murs de la maison, à l’intérieur avec des planches de cèdre, le sol de la maison ainsi que les murs du plafond; et il couvrit de bois tout l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de sapin.
15 Forrou as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro, cobrindo-as desde o chão até o teto, e fez o soalho do templo com tábuas de pinho.
16 Et il lambrissa de vingt coudées de planches de cèdre les côtés de la maison, ainsi que sur le sol et les murs; il les recouvrit à l’intérieur, à savoir pour l’oracle, à savoir pour le lieu très-saint.
16 Separou nove metros na parte de trás do templo, fazendo uma divisão com tábuas de cedro, do chão ao teto, para formar dentro do templo o santuário interno, o Lugar Santíssimo.
17 Et la maison, qui est le temple devant lui [l’oracle], était de quarante coudées de long.
17 O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
18 Et le cèdre à l’intérieur de la maison, était sculpté de pommeaux et de fleurs épanouies; tout était de cèdre; aucune pierre ne se voyait.
18 O interior do templo era de cedro, com figuras entalhadas de frutos e flores abertas. Tudo era de cedro; não se via pedra alguma.
19 Et il prépara l’oracle à l’intérieur de la maison vers le fond, pour y mettre l’arche de l’alliance du SEIGNEUR.
19 Preparou também o santuário interno no templo para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 Et l’oracle était à l’avant de vingt coudées en longueur, et de vingt coudées en largeur et de vingt coudées en hauteur; et il le recouvrit d’or pur; et il en couvrit aussi l’autel, qui était de cèdre.
20 O santuário interno tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura. Ele revestiu o interior de ouro puro, e também revestiu de ouro o altar de cedro.
21 Et Salomon recouvrit d’or pur l’intérieur de la maison; et il fit une cloison avec des chaînes d’or devant l’oracle, et il le recouvrit d’or.
21 Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro, e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
22 Et il recouvrit d’or la maison tout entière, jusqu’à ce qu’il eut terminé toute la maison; il recouvrit aussi d’or tout l’autel qui était près de l’oracle.
22 Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
23 Et il fit dans l’oracle deux chérubins de bois d’olivier, de dix coudées de haut chacun.
23 No santuário interno ele esculpiu dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Et l’une des ailes d’un des chérubins était de cinq coudées, et l’autre aile du chérubin de cinq coudées; depuis le bout d’une aile jusqu’au bout de l’autre aile, il y avait dix coudées.
24 As asas abertas dos querubins mediam dois metros e vinte e cinco centímetros: quatro metros e meio da ponta de uma asa à ponta da outra.
25 Et l’autre chérubin était de dix coudées; les deux chérubins étaient d’une même mesure et de même façon.
25 Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 La hauteur d’un chérubin était de dix coudées, et de même était l’autre chérubin.
26 A altura de cada querubim era de quatro metros e meio.
27 Et il mit les chérubins au-dedans de la maison intérieure; et il étendit les ailes des chérubins, de sorte que l’aile de l’un touchait un mur et l’aile de l’autre chérubin touchait l’autre mur; et leurs ailes se touchaient l’une l’autre au milieu de la maison.
27 Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
28 Et il recouvrit d’or les chérubins.
28 Ele revestiu os querubins de ouro.
29 Et il sculpta tous les murs de la maison, tout autour, de figures sculptées de chérubins, et de palmiers, et de fleurs épanouies, à l’intérieur comme à l’extérieur.
29 Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.
30 Et il recouvrit d’or le sol de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur.
30 Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
31 Et pour l’entrée de l’oracle, il fit des portes de bois d’olivier; le linteau et les montants occupaient une cinquième partie de la paroi.
31 Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
32 Les deux battants aussi étaient de bois d’olivier; et il sculpta dessus des moulures de chérubins, de palmiers et de fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, et répandit l’or sur les chérubins et sur les palmiers.
32 E nas duas portas de madeira de oliveira esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas, e revestiu os querubins e as tamareiras de ouro batido.
33 Il fit aussi pour la porte du temple des montants de bois d’olivier, d’un quart de la paroi;
33 Também fez pilares de quatro lados, de madeira de oliveira para a entrada do templo.
34 Et les deux portes étaient de bois de sapin; les deux battants d’une porte se rabattaient, et les deux battants de l’autre porte se rabattaient.
34 Fez também duas portas de pinho, cada uma com duas folhas que se articulavam por meio de dobradiças.
35 Et il sculpta dessus des chérubins et des palmiers et des fleurs épanouies, et il les couvrit avec l’or approprié sur l’ouvrage sculpté.
35 Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu todas igualmente de ouro batido.
36 Et il bâtit la cour intérieure de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre.
36 E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
37 En la quatrième année, au mois de Zif, la fondation de la maison du SEIGNEUR fut posée;
37 O alicerce do templo do Senhor foi lançado no mês de zive do quarto ano.
38 Et en la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée de toutes parts et selon tout son agencement. Ainsi il mit sept ans à la bâtir.
38 No mês de bul, o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Ele levou sete anos para construí-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.