1 Reis 6
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et il arriva qu’en la quatre cent quatre-vingtième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il commença de bâtir la maison du SEIGNEUR.
1 Sucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.
2 Et la maison que le roi Salomon bâtit au SEIGNEUR, était de soixante coudées de longueur, et sa largeur de vingt coudées, et sa hauteur de trente coudées.
2 Ora, a casa que e rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura, e trinta côvados de altura.
3 Et le porche, devant le temple de la maison, était de vingt coudées de longueur, selon la largeur de la maison, et sa largeur était de dix coudées devant la maison.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura.
4 Et il fit à la maison des fenêtres à châssis étroits.
4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 Et contre le mur de la maison, il bâtit des chambres tout autour, contre les murs de la maison tout autour du temple et de l’oracle; ainsi il fit des chambres tout autour.
5 Edificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor.
6 La galerie la plus basse était large de cinq coudées et celle du milieu était large de six coudées, et la troisième était large de sept coudées; car à l’extérieur il avait fait des rétrécissements dans le mur de la maison tout autour, afin que les poutres ne soient pas attachées aux murs de la maison.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados, a do meio de seis côvados, e a terceira de sete côvados de largura. E do lado de fora, ao redor da casa, fez pilastras de reforço, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierres préparées avant d’être amenées là; si bien que ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison tandis qu’elle était bâtie.
7 E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada.
8 L’entrée de la galerie du milieu était du côté droit de la maison; et on montait par un escalier tournant à la galerie du milieu, et de celle du milieu à la troisième.
8 A porta para as câmaras laterais do meio estava à banda direita da casa; e por escadas espirais subia-se ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 Ainsi il bâtit la maison et l’acheva; et il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro.
10 Et ensuite il bâtit les galeries joignant toute la maison, de cinq coudées de haut; et elles s’appuyaient à la maison par des bois de cèdre.
10 Também edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou à casa com madeira de cedro.
11 Et la parole du SEIGNEUR vint à Salomon, en disant:
11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 Quant à cette maison que tu es en train de bâtir, si tu marches dans mes statuts, et que tu exécutes mes jugements, et que tu gardes tous mes commandements pour y marcher, alors j’accomplirai à ton égard la parole que j’ai dite à David ton père;
12 Quanto a esta casa que tu estás edificando, se andares nos meus estatutos, e executares os meus preceitos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, que falei a Davi, teu pai;
13 Et je demeurerai au milieu des enfants d’Israël, et n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Ainsi Salomon bâtit la maison et l’acheva.
14 Salomão, pois, edificou aquela casa, e a acabou.
15 Et il bâtit les murs de la maison, à l’intérieur avec des planches de cèdre, le sol de la maison ainsi que les murs du plafond; et il couvrit de bois tout l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de sapin.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e teto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 Et il lambrissa de vingt coudées de planches de cèdre les côtés de la maison, ainsi que sur le sol et les murs; il les recouvrit à l’intérieur, à savoir pour l’oracle, à savoir pour le lieu très-saint.
16 A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual à do teto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.
17 Et la maison, qui est le temple devant lui [l’oracle], était de quarante coudées de long.
17 E era a casa, isto é, o templo fronteiro ao oráculo, de quarenta côvados de comprido.
18 Et le cèdre à l’intérieur de la maison, était sculpté de pommeaux et de fleurs épanouies; tout était de cèdre; aucune pierre ne se voyait.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Et il prépara l’oracle à l’intérieur de la maison vers le fond, pour y mettre l’arche de l’alliance du SEIGNEUR.
19 No meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor.
20 Et l’oracle était à l’avant de vingt coudées en longueur, et de vingt coudées en largeur et de vingt coudées en hauteur; et il le recouvrit d’or pur; et il en couvrit aussi l’autel, qui était de cèdre.
20 E o oráculo era, por dentro, de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; e o cobriu de ouro puro. Também cobriu de cedro o altar.
21 Et Salomon recouvrit d’or pur l’intérieur de la maison; et il fit une cloison avec des chaînes d’or devant l’oracle, et il le recouvrit d’or.
21 Salomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.
22 Et il recouvrit d’or la maison tout entière, jusqu’à ce qu’il eut terminé toute la maison; il recouvrit aussi d’or tout l’autel qui était près de l’oracle.
22 Assim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo o altar do oráculo.
23 Et il fit dans l’oracle deux chérubins de bois d’olivier, de dix coudées de haut chacun.
23 No oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com dez côvados de altura.
24 Et l’une des ailes d’un des chérubins était de cinq coudées, et l’autre aile du chérubin de cinq coudées; depuis le bout d’une aile jusqu’au bout de l’autre aile, il y avait dix coudées.
24 Uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra.
25 Et l’autre chérubin était de dix coudées; les deux chérubins étaient d’une même mesure et de même façon.
25 Assim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho.
26 La hauteur d’un chérubin était de dix coudées, et de même était l’autre chérubin.
26 Um querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro.
27 Et il mit les chérubins au-dedans de la maison intérieure; et il étendit les ailes des chérubins, de sorte que l’aile de l’un touchait un mur et l’aile de l’autre chérubin touchait l’autre mur; et leurs ailes se touchaient l’une l’autre au milieu de la maison.
27 E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Et il recouvrit d’or les chérubins.
28 Também cobriu de ouro os querubins.
29 Et il sculpta tous les murs de la maison, tout autour, de figures sculptées de chérubins, et de palmiers, et de fleurs épanouies, à l’intérieur comme à l’extérieur.
29 Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.
30 Et il recouvrit d’or le sol de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte.
31 Et pour l’entrée de l’oracle, il fit des portes de bois d’olivier; le linteau et les montants occupaient une cinquième partie de la paroi.
31 E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.
32 Les deux battants aussi étaient de bois d’olivier; et il sculpta dessus des moulures de chérubins, de palmiers et de fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, et répandit l’or sur les chérubins et sur les palmiers.
32 Assim fez as duas portas de madeira de oliveira; e entalhou-as de querubins, de palmas e de flores abertas, que cobriu de ouro também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Il fit aussi pour la porte du temple des montants de bois d’olivier, d’un quart de la paroi;
33 Assim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede;
34 Et les deux portes étaient de bois de sapin; les deux battants d’une porte se rabattaient, et les deux battants de l’autre porte se rabattaient.
34 E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.
35 Et il sculpta dessus des chérubins et des palmiers et des fleurs épanouies, et il les couvrit avec l’or approprié sur l’ouvrage sculpté.
35 E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Et il bâtit la cour intérieure de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 En la quatrième année, au mois de Zif, la fondation de la maison du SEIGNEUR fut posée;
37 No quarto ano se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de zive.
38 Et en la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée de toutes parts et selon tout son agencement. Ainsi il mit sept ans à la bâtir.
38 E no undécimo ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, se acabou esta casa com todas as suas dependências, e com tudo o que lhe convinha. Assim levou sete anos para edificá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.