1 Reis 6

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et il arriva qu’en la quatre cent quatre-vingtième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il commença de bâtir la maison du SEIGNEUR.
1 E sucedeu que no ano de quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de Zive (este é o mês segundo), começou a edificar a casa do SENHOR.
2 Et la maison que le roi Salomon bâtit au SEIGNEUR, était de soixante coudées de longueur, et sa largeur de vingt coudées, et sa hauteur de trente coudées.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 Et le porche, devant le temple de la maison, était de vingt coudées de longueur, selon la largeur de la maison, et sa largeur était de dix coudées devant la maison.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura diante da casa.
4 Et il fit à la maison des fenêtres à châssis étroits.
4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 Et contre le mur de la maison, il bâtit des chambres tout autour, contre les murs de la maison tout autour du temple et de l’oracle; ainsi il fit des chambres tout autour.
5 E edificou câmaras junto ao muro da casa, contra as paredes da casa, em redor, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras laterais em redor.
6 La galerie la plus basse était large de cinq coudées et celle du milieu était large de six coudées, et la troisième était large de sept coudées; car à l’extérieur il avait fait des rétrécissements dans le mur de la maison tout autour, afin que les poutres ne soient pas attachées aux murs de la maison.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio de seis côvados de largura, e a terceira de sete côvados de largura; porque pela parte de fora da casa, em redor, fizera encostos, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierres préparées avant d’être amenées là; si bien que ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison tandis qu’elle était bâtie.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas, como as traziam se edificava; de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 L’entrée de la galerie du milieu était du côté droit de la maison; et on montait par un escalier tournant à la galerie du milieu, et de celle du milieu à la troisième.
8 A porta da câmara do meio estava ao lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio à terceira.
9 Ainsi il bâtit la maison et l’acheva; et il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou; e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 Et ensuite il bâtit les galeries joignant toute la maison, de cinq coudées de haut; et elles s’appuyaient à la maison par des bois de cèdre.
10 Também edificou as câmaras em volta de toda a casa, de cinco côvados de altura, e as ligou à casa com madeira de cedro.
11 Et la parole du SEIGNEUR vint à Salomon, en disant:
11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 Quant à cette maison que tu es en train de bâtir, si tu marches dans mes statuts, et que tu exécutes mes jugements, et que tu gardes tous mes commandements pour y marcher, alors j’accomplirai à ton égard la parole que j’ai dite à David ton père;
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 Et je demeurerai au milieu des enfants d’Israël, et n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Ainsi Salomon bâtit la maison et l’acheva.
14 Assim edificou Salomão aquela casa, e a acabou.
15 Et il bâtit les murs de la maison, à l’intérieur avec des planches de cèdre, le sol de la maison ainsi que les murs du plafond; et il couvrit de bois tout l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de sapin.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 Et il lambrissa de vingt coudées de planches de cèdre les côtés de la maison, ainsi que sur le sol et les murs; il les recouvrit à l’intérieur, à savoir pour l’oracle, à savoir pour le lieu très-saint.
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes; e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 Et la maison, qui est le temple devant lui [l’oracle], était de quarante coudées de long.
17 A casa, isto é, o templo anterior tinha quarenta côvados.
18 Et le cèdre à l’intérieur de la maison, était sculpté de pommeaux et de fleurs épanouies; tout était de cèdre; aucune pierre ne se voyait.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Et il prépara l’oracle à l’intérieur de la maison vers le fond, pour y mettre l’arche de l’alliance du SEIGNEUR.
19 E por dentro da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca da aliança do Senhor.
20 Et l’oracle était à l’avant de vingt coudées en longueur, et de vingt coudées en largeur et de vingt coudées en hauteur; et il le recouvrit d’or pur; et il en couvrit aussi l’autel, qui était de cèdre.
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o revestiu de ouro puro; também revestiu de cedro o altar.
21 Et Salomon recouvrit d’or pur l’intérieur de la maison; et il fit une cloison avec des chaînes d’or devant l’oracle, et il le recouvrit d’or.
21 E revestiu Salomão a casa por dentro de ouro puro; e com cadeias de ouro pôs uma cortina diante do oráculo, e o revestiu com ouro.
22 Et il recouvrit d’or la maison tout entière, jusqu’à ce qu’il eut terminé toute la maison; il recouvrit aussi d’or tout l’autel qui était près de l’oracle.
22 Assim cobriu de ouro toda a casa, inteiramente; também cobriu de ouro todo o altar que estava diante do oráculo.
23 Et il fit dans l’oracle deux chérubins de bois d’olivier, de dix coudées de haut chacun.
23 E no oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Et l’une des ailes d’un des chérubins était de cinq coudées, et l’autre aile du chérubin de cinq coudées; depuis le bout d’une aile jusqu’au bout de l’autre aile, il y avait dix coudées.
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 Et l’autre chérubin était de dix coudées; les deux chérubins étaient d’une même mesure et de même façon.
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 La hauteur d’un chérubin était de dix coudées, et de même était l’autre chérubin.
26 A altura de um querubim era de dez côvados, e assim a do outro querubim.
27 Et il mit les chérubins au-dedans de la maison intérieure; et il étendit les ailes des chérubins, de sorte que l’aile de l’un touchait un mur et l’aile de l’autre chérubin touchait l’autre mur; et leurs ailes se touchaient l’une l’autre au milieu de la maison.
27 E pôs a estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Et il recouvrit d’or les chérubins.
28 E revestiu de ouro os querubins.
29 Et il sculpta tous les murs de la maison, tout autour, de figures sculptées de chérubins, et de palmiers, et de fleurs épanouies, à l’intérieur comme à l’extérieur.
29 E todas as paredes da casa, em redor, lavrou de esculturas e entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 Et il recouvrit d’or le sol de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur.
30 Também revestiu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Et pour l’entrée de l’oracle, il fit des portes de bois d’olivier; le linteau et les montants occupaient une cinquième partie de la paroi.
31 E à entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; o umbral de cima com as ombreiras faziam a quinta parte da parede.
32 Les deux battants aussi étaient de bois d’olivier; et il sculpta dessus des moulures de chérubins, de palmiers et de fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, et répandit l’or sur les chérubins et sur les palmiers.
32 Também as duas portas eram de madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais revestiu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Il fit aussi pour la porte du temple des montants de bois d’olivier, d’un quart de la paroi;
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Et les deux portes étaient de bois de sapin; les deux battants d’une porte se rabattaient, et les deux battants de l’autre porte se rabattaient.
34 E eram as duas portas de madeira de cipreste; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 Et il sculpta dessus des chérubins et des palmiers et des fleurs épanouies, et il les couvrit avec l’or approprié sur l’ouvrage sculpté.
35 E as lavrou de querubins e de palmas, e de flores abertas, e as revestiu de ouro acomodado ao lavor.
36 Et il bâtit la cour intérieure de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 En la quatrième année, au mois de Zif, la fondation de la maison du SEIGNEUR fut posée;
37 No ano quarto se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de Zive.
38 Et en la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée de toutes parts et selon tout son agencement. Ainsi il mit sept ans à la bâtir.
38 E no ano undécimo, no mês de Bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas coisas, e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.