1 Reis 6

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et il arriva qu’en la quatre cent quatre-vingtième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il commença de bâtir la maison du SEIGNEUR.
1 E sucedeu, no quadringentésimo octogésimo ano depois dos filhos de Israel terem saído da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, o qual é o segundo mês, que ele começou a construir a casa do SENHOR.
2 Et la maison que le roi Salomon bâtit au SEIGNEUR, était de soixante coudées de longueur, et sa largeur de vingt coudées, et sa hauteur de trente coudées.
2 E a casa que o rei Salomão construiu para o SENHOR, o seu comprimento era de sessenta côvados, e a sua largura de vinte côvados, e a sua altura de trinta côvados.
3 Et le porche, devant le temple de la maison, était de vingt coudées de longueur, selon la largeur de la maison, et sa largeur était de dix coudées devant la maison.
3 E o pórtico diante do templo da casa; vinte côvados era o seu comprimento, segundo a largura da casa; e dez côvados era a sua largura diante da casa.
4 Et il fit à la maison des fenêtres à châssis étroits.
4 E para a casa ele fez janelas de luzes estreitas.
5 Et contre le mur de la maison, il bâtit des chambres tout autour, contre les murs de la maison tout autour du temple et de l’oracle; ainsi il fit des chambres tout autour.
5 E construiu câmaras junto ao muro da casa, contra as paredes da casa em redor, tanto do templo, como do oráculo; e assim lhe fez câmaras em redor.
6 La galerie la plus basse était large de cinq coudées et celle du milieu était large de six coudées, et la troisième était large de sept coudées; car à l’extérieur il avait fait des rétrécissements dans le mur de la maison tout autour, afin que les poutres ne soient pas attachées aux murs de la maison.
6 A câmara mais baixa tinha cinco côvados de largura, e a intermediária tinha seis côvados de largura, e a terceira tinha sete côvados de largura; porque pela parte de fora da casa, em redor, ele fez bases estreitadas, de modo que as vigas não seriam apertadas contra as paredes da casa.
7 Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierres préparées avant d’être amenées là; si bien que ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison tandis qu’elle était bâtie.
7 E a casa, quando estava em construção, foi construída de pedra preparada antes de ser trazida para lá; de forma que não tinha nem martelo, nem machado, nem qualquer ferramenta de ferro se ouviu na casa, enquanto ela esteve em construção.
8 L’entrée de la galerie du milieu était du côté droit de la maison; et on montait par un escalier tournant à la galerie du milieu, et de celle du milieu à la troisième.
8 A porta para a câmara intermediária ficava no lado direito da casa; e por escadas em caracol se subia para a câmara intermediária, e da intermediária para a terceira.
9 Ainsi il bâtit la maison et l’acheva; et il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
9 Assim, ele construiu a casa, e a terminou; e cobriu a casa com vigas e tábuas de cedro.
10 Et ensuite il bâtit les galeries joignant toute la maison, de cinq coudées de haut; et elles s’appuyaient à la maison par des bois de cèdre.
10 E, depois, ele construiu câmaras contra toda a casa, com cinco côvados de altura; e elas se apoiavam na casa, com madeira de cedro.
11 Et la parole du SEIGNEUR vint à Salomon, en disant:
11 E a palavra do SENHOR veio a Salomão, dizendo:
12 Quant à cette maison que tu es en train de bâtir, si tu marches dans mes statuts, et que tu exécutes mes jugements, et que tu gardes tous mes commandements pour y marcher, alors j’accomplirai à ton égard la parole que j’ai dite à David ton père;
12 Acerca desta casa que estás construindo, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos para neles andares; então cumprirei a minha palavra contigo, a qual falei a Davi, o teu pai;
13 Et je demeurerai au milieu des enfants d’Israël, et n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não abandonarei o meu povo, Israel.
14 Ainsi Salomon bâtit la maison et l’acheva.
14 Assim, Salomão construiu a casa, e a terminou.
15 Et il bâtit les murs de la maison, à l’intérieur avec des planches de cèdre, le sol de la maison ainsi que les murs du plafond; et il couvrit de bois tout l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de sapin.
15 E ele construiu as paredes internas da casa com tábuas de cedro, tanto o chão da casa, como as paredes do teto; e as cobriu na parte interna com madeira, e cobriu o chão da casa com pranchas de cipreste.
16 Et il lambrissa de vingt coudées de planches de cèdre les côtés de la maison, ainsi que sur le sol et les murs; il les recouvrit à l’intérieur, à savoir pour l’oracle, à savoir pour le lieu très-saint.
16 E ele construiu vinte côvados nos lados da casa, tanto o chão, como as paredes com tábuas de cedro; construiu-os por dentro, para o oráculo, para o Santíssimo Lugar.
17 Et la maison, qui est le temple devant lui [l’oracle], était de quarante coudées de long.
17 E a casa, isto é o templo diante dela, tinha quarenta côvados de comprimento.
18 Et le cèdre à l’intérieur de la maison, était sculpté de pommeaux et de fleurs épanouies; tout était de cèdre; aucune pierre ne se voyait.
18 E o cedro do interior da casa era entalhado com botões e flores abertas; tudo era cedro; nenhuma pedra era vista.
19 Et il prépara l’oracle à l’intérieur de la maison vers le fond, pour y mettre l’arche de l’alliance du SEIGNEUR.
19 E o oráculo ele preparou no interior da casa, para ali colocar a arca do SENHOR.
20 Et l’oracle était à l’avant de vingt coudées en longueur, et de vingt coudées en largeur et de vingt coudées en hauteur; et il le recouvrit d’or pur; et il en couvrit aussi l’autel, qui était de cèdre.
20 E o oráculo, na sua parte frontal, tinha vinte côvados de comprimento, e vinte côvados de largura, e vinte côvados na sua altura; e ele o revestiu com ouro puro; e assim cobriu o altar que era de cedro.
21 Et Salomon recouvrit d’or pur l’intérieur de la maison; et il fit une cloison avec des chaînes d’or devant l’oracle, et il le recouvrit d’or.
21 Assim Salomão revestiu o interior da casa com ouro puro; e fez uma repartição por correntes de ouro diante do oráculo; e a revestiu com ouro.
22 Et il recouvrit d’or la maison tout entière, jusqu’à ce qu’il eut terminé toute la maison; il recouvrit aussi d’or tout l’autel qui était près de l’oracle.
22 E revestiu inteiramente de ouro a casa toda, até que terminou toda a casa; também todo o altar que estava junto ao oráculo, ele revestiu com ouro.
23 Et il fit dans l’oracle deux chérubins de bois d’olivier, de dix coudées de haut chacun.
23 E dentro do oráculo ele fez dois querubins de oliveiras, cada um com dez côvados de altura.
24 Et l’une des ailes d’un des chérubins était de cinq coudées, et l’autre aile du chérubin de cinq coudées; depuis le bout d’une aile jusqu’au bout de l’autre aile, il y avait dix coudées.
24 E cinco côvados era uma das asas do querubim, e cinco côvados a outra asa do querubim; de uma parte extrema de uma asa até a parte extrema da outra eram dez côvados.
25 Et l’autre chérubin était de dix coudées; les deux chérubins étaient d’une même mesure et de même façon.
25 E o outro querubim tinha dez côvados; ambos os querubins eram de uma medida e tamanho.
26 La hauteur d’un chérubin était de dix coudées, et de même était l’autre chérubin.
26 A altura de um querubim era dez côvados, e assim também era o outro querubim.
27 Et il mit les chérubins au-dedans de la maison intérieure; et il étendit les ailes des chérubins, de sorte que l’aile de l’un touchait un mur et l’aile de l’autre chérubin touchait l’autre mur; et leurs ailes se touchaient l’une l’autre au milieu de la maison.
27 E ele pôs os querubins dentro da casa mais interna; e estenderam as asas dos querubins, de modo que a asa de um tocava uma parede, e a asa do outro querubim tocava a outra parede; e as suas asas tocavam-se entre si no meio da casa.
28 Et il recouvrit d’or les chérubins.
28 E ele revestiu os querubins com ouro.
29 Et il sculpta tous les murs de la maison, tout autour, de figures sculptées de chérubins, et de palmiers, et de fleurs épanouies, à l’intérieur comme à l’extérieur.
29 E entalhou todas as paredes da casa em redor com figuras de querubins e palmeiras e flores abertas, por dentro e por fora.
30 Et il recouvrit d’or le sol de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur.
30 E o chão da casa, ele revestiu com ouro, por dentro e por fora.
31 Et pour l’entrée de l’oracle, il fit des portes de bois d’olivier; le linteau et les montants occupaient une cinquième partie de la paroi.
31 E para a entrada do oráculo ele fez portas de oliveira; a verga e as ombreiras eram uma quinta parte da parede.
32 Les deux battants aussi étaient de bois d’olivier; et il sculpta dessus des moulures de chérubins, de palmiers et de fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, et répandit l’or sur les chérubins et sur les palmiers.
32 As duas portas também eram de oliveira; e ele entalhou sobre elas entalhes de querubins e palmeiras e de flores abertas, e os revestiu com ouro, e espalhou ouro sobre os querubins, e sobre as palmeiras.
33 Il fit aussi pour la porte du temple des montants de bois d’olivier, d’un quart de la paroi;
33 Assim, ele fez também ombreiras para a porta do templo de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Et les deux portes étaient de bois de sapin; les deux battants d’une porte se rabattaient, et les deux battants de l’autre porte se rabattaient.
34 E as duas portas eram de cipreste; as duas folhas de uma porta eram dobradiças, e as duas folhas da outra porta eram dobráveis.
35 Et il sculpta dessus des chérubins et des palmiers et des fleurs épanouies, et il les couvrit avec l’or approprié sur l’ouvrage sculpté.
35 E ele entalhou sobre elas querubins e palmeiras e flores abertas; e as cobriu com ouro ajustado sobre a obra entalhada.
36 Et il bâtit la cour intérieure de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre.
36 E ele construiu o pátio interno com três fileiras de pedra talhada, e uma fileira de vigas de cedro.
37 En la quatrième année, au mois de Zif, la fondation de la maison du SEIGNEUR fut posée;
37 No quarto ano foi a fundação da casa do SENHOR lançada, no mês de zive.
38 Et en la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée de toutes parts et selon tout son agencement. Ainsi il mit sept ans à la bâtir.
38 E no décimo primeiro ano, no mês de bul, o qual é o oitavo mês, foi terminada a casa em todas as suas partes, e de acordo com toda a sua forma. Assim, esteve ele sete anos na sua construção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.