1 Crônicas 4

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Les fils de Judah: Pharez, Hezron, et Carmi, et Hur et Shobal.
1 Os descendentes de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Et Reaiah, le fils de Shobal, engendra Jahath; et Jahath engendra Ahumai et Lahad. Ce sont les familles des Zorathites.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate. Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Et ceux-ci étaient issus du père d’Etam: Jezreel, et Ishma et Idbash; et le nom de leur sœur était Hazelelponi;
3 Os descendentes de Etã foram: Jezreel, Isma e Idbás, sua irmã Hazelelponi,
4 Et Penuel, le père de Gedor, et Ezer, le père de Hushah. Ce sont là les fils de Hur, le premier-né d’Ephratah, le père de Bethlehem.
4 Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Todos esses foram descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrata, antepassado de Belém.
5 Et Ashur, le père de Tekoa, eut deux femmes Helah et Naarah.
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naará.
6 Et Naarah lui enfanta Ahuzam, et Hepher, et Temeni et Haahashtari. Ce sont là les fils de Naarah.
6 Naará deu à luz Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Et les fils de Helah étaient Zereth, et Jezoar et Ethnan.
7 Helá deu à luz Zerete, Izar, Etnã
8 Et Coz engendra Anub et Zobebah, et les familles d’Aharhel, le fils d’Harum.
8 e Coz, antepassado de Anube, Zobeba e todos os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Et Jabez était plus estimé que ses frères; et sa mère l’avait appelé du nom de Jabez, disant: Parce que je l’ai enfanté avec douleur.
9 Havia um homem chamado Jabez, mais respeitado que qualquer um de seus irmãos. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, porque disse: “Eu o dei à luz com muita dor”.
10 Et Jabez appela le Dieu d’Israël, disant: Oh si tu voulais indubitablement me bénir et agrandir mon territoire; et que ta main puisse être avec moi, et si tu voulais me préserver du mal, en sorte que je ne sois pas affligé! Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: “Ah, como seria bom se me abençoasses e expandisses meu território! Sê comigo em tudo que eu fizer e guarda-me de todo mal e aflição!”. E Deus atendeu a seu pedido.
11 Et Chelub, le frère de Shuah, engendra Mehir, qui était le père d’Eshton.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir. Meir gerou Estom.
12 Et Eshton engendra Bethrapha, et Paseah, et Tehinnah, le père de Irnahash. Ce sont là les hommes de Rechah.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína gerou Ir-Naás. Esses foram os habitantes de Reca.
13 Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraiah; et les fils d’Othniel: Hathath.
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías. Os filhos de Otniel foram: Hatate e Meonotai.
14 Et Meonothai engendra Ophrah; et Seraiah engendra Joab, le père de la vallée des Charashim; car ils étaient artisans.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim, assim chamada porque seus habitantes eram artesãos.
15 Et les fils de Caleb, le fils de Jephunneh: Iru, Elah et Naam, et les fils d’Elah, Kenaz.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné, foram: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Et les fils de Jehaleleel: Ziph, et Ziphah, Tiria et Asareel.
16 Os filhos de Jealelel foram: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Et les fils d’Ezra (Esdras) étaient Jether, et Mered, et Epher et Jalon; et elle enfanta Miriam, et Shammai, et Ishbah, le père d’Eshtemoa.
17 Os filhos de Ezra foram: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Uma das esposas de Merede deu à luz Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 Et sa femme Jehudijah enfanta Jered, le père de Gedor, et Heber, le père de Socho, et Jekuthiel, le père de Zanoah. Et ceux-là sont les fils de Bithiah, la fille de Pharaon, que Mered prit [pour femme].
18 Ele se casou com uma mulher de Judá que deu à luz Jerede, pai de Gedor, Héber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa. Merede também se casou com Bitia, filha do faraó, e ela lhe deu filhos.
19 Et les fils de sa femme Hodiah, la sœur de Naham le père de Keilah, le Garmite, et Eshtemoa, le Maachathite.
19 A esposa de Hodias era irmã de Naã. Um de seus filhos gerou Queila, o garmita, e o outro gerou Estemoa, o maacatita.
20 Et les fils de Shimon étaient Amnon, et Rinnah, Benhanan et Tilon. Et les fils d’Ishi étaient Zoheth et Benzoheth.
20 Os filhos de Simão foram: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 Et les fils de Shelah, le fils de Judah étaient Er, le père de Lecah, et Laadah, le père de Mareshah, et les familles de la maison de ceux qui travaillaient le lin fin, de la maison d’Ashbea,
21 Os descendentes de Selá, filho de Judá, foram: Er, pai de Leca; Laada, pai de Maressa; os clãs dos que trabalham com linho em Bete-Asbeia;
22 Et Jokim, et les hommes de Chozeba, et Joash et Saraph, qui avaient la domination sur Moab, et Jashubilehem. Et ce sont des choses anciennes.
22 Joquim; os homens de Cozeba; Joás e Sarafe, que governaram Moabe e Jasubi-Leém. Esses nomes vêm de registros antigos.
23 C’étaient les potiers et ceux qui demeuraient parmi les plantations et les haies; ils demeuraient là auprès du roi pour son ouvrage.
23 Eram oleiros que habitavam em Netaim e em Gederá e que trabalhavam para o rei.
24 Les fils de Simeon étaient Nemuel, et Jamin, Jarib, Zerah, et Shaul;
24 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Jaribe, Zoar e Saul.
25 Shallum, son fils, Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.
25 Os descendentes de Saul foram: Salum, Mibsão e Misma.
26 Et les fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zacchur, son fils; Shimei, son fils.
26 Os descendentes de Misma foram: Hamuel, Zacur e Simei.
27 Et Shimei eut seize fils et six filles; mais ses frères n’eurent pas beaucoup d’enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les enfants de Judah.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas nenhum de seus irmãos teve uma família grande. Por isso a tribo de Simeão nunca chegou a ser tão numerosa quanto a tribo de Judá.
28 Et ils demeurèrent à Beersheba, et à Moladah, et à Hazarshual,
28 Habitavam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 Et à Bilhah, et à Ezem, et à Tolad,
29 Bila, Azém, Tolade,
30 Et à Bethuel, et à Hormah, et à Ziklag,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 Et à Bethmarcaboth, et à Hazarsusim, et à Bethbirei et à Shaaraim. Ce furent leurs villes jusqu’au règne de David.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas cidades permaneceram sob seu controle até o tempo do rei Davi.
32 Et leurs villages furent Etam, et Ain, Rimmon, et Tochen et Ashan, cinq villes;
32 Seus descendentes também habitavam em Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã, cinco cidades
33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baal. C’étaient leurs habitations et leur généalogie.
33 com os povoados ao seu redor, até Baalate. Esse era seu território, e esses nomes estão listados em seus registros genealógicos.
34 Et Meshobab, et Jamlech, et Joshah, le fils d’Amaziah (Amatsia);
34 Outros descendentes de Simeão foram: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias;
35 Et Joël, et Jehu, le fils de Josibiah, le fils de Seraiah, le fils d’Asiel;
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel;
36 Et Elioenai, et Jaakobah, et Jeshohaiah, et Asaiah, et Adiel, et Jesimiel, et Benaiah;
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia
37 Et Ziza, le fils de Shiphi, le fils d’Allon, le fils de Jedaiah, le fils de Shimri, le fils de Shemaiah.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri e filho de Semaías.
38 Ceux-là, mentionnés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et la maison de leurs pères s’accrut beaucoup.
38 Esses foram os nomes de alguns dos chefes dos clãs de Simeão. Suas famílias cresceram muito
39 Et ils allèrent à l’entrée de Gedor, c’est-à-dire jusqu’au côté Est de la vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 e mudaram-se para a região de Gerar, na parte leste do vale, à procura de pastos para seus rebanhos.
40 Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et le pays était spacieux, et tranquille et paisible; car ceux qui étaient demeurés là auparavant étaient de Ham (Cham).
40 Encontraram ali muitas pastagens boas, e a terra era ampla, tranquila e pacífica. Alguns dos descendentes de Cam tinham vivido naquela região.
41 Et ceux-ci écrits par noms, vinrent aux jours d’Hezekiah, roi de Judah, et ils frappèrent leurs tentes et les habitations qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement jusqu’à ce jour, et ils demeurèrent à leur place, parce qu’il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Mas, durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses líderes de Simeão invadiram a região e destruíram completamente as habitações dos descendentes de Cam e dos meunitas. Hoje não resta vestígio deles. Mataram todos que viviam ali e tomaram a terra para si, pois queriam bons pastos para seus rebanhos.
42 Et quelques-uns d’entre eux, des fils de Simeon, cinq-cents hommes, allèrent au mont Seir, ayant pour leurs capitaines Pelatiah, et Neariah, et Rephaiah et Uzziel, les fils de Ishi.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão invadiram o monte Seir, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi.
43 Et ils frappèrent le reste des Amalekites qui s’étaient échappés, et ils sont demeurés là jusqu’à ce jour.
43 Destruíram os amalequitas que haviam sobrevivido, e habitam ali até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.