1 Crônicas 4
King James Française (KJF) vs ACF
1 Les fils de Judah: Pharez, Hezron, et Carmi, et Hur et Shobal.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur, e Sobal.
2 Et Reaiah, le fils de Shobal, engendra Jahath; et Jahath engendra Ahumai et Lahad. Ce sont les familles des Zorathites.
2 E Reaías, filho de Sobal gerou a Jaate, e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 Et ceux-ci étaient issus du père d’Etam: Jezreel, et Ishma et Idbash; et le nom de leur sœur était Hazelelponi;
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jizreel, Isma e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi.
4 Et Penuel, le père de Gedor, et Ezer, le père de Hushah. Ce sont là les fils de Hur, le premier-né d’Ephratah, le père de Bethlehem.
4 E mais Penuel, pai de Gedor, e Ezer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Et Ashur, le père de Tekoa, eut deux femmes Helah et Naarah.
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Helá e Naará.
6 Et Naarah lui enfanta Ahuzam, et Hepher, et Temeni et Haahashtari. Ce sont là les fils de Naarah.
6 E Naará deu à luz a Auzão, e a Hefer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naará.
7 Et les fils de Helah étaient Zereth, et Jezoar et Ethnan.
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Et Coz engendra Anub et Zobebah, et les familles d’Aharhel, le fils d’Harum.
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Et Jabez était plus estimé que ses frères; et sa mère l’avait appelé du nom de Jabez, disant: Parce que je l’ai enfanté avec douleur.
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe deu-lhe o nome de Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 Et Jabez appela le Dieu d’Israël, disant: Oh si tu voulais indubitablement me bénir et agrandir mon territoire; et que ta main puisse être avec moi, et si tu voulais me préserver du mal, en sorte que je ne sois pas affligé! Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo, e meus termos ampliares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Et Chelub, le frère de Shuah, engendra Mehir, qui était le père d’Eshton.
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 Et Eshton engendra Bethrapha, et Paseah, et Tehinnah, le père de Irnahash. Ce sont là les hommes de Rechah.
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, a Pasea, e a Teina, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraiah; et les fils d’Othniel: Hathath.
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; o filho de Otniel: Hatate.
14 Et Meonothai engendra Ophrah; et Seraiah engendra Joab, le père de la vallée des Charashim; car ils étaient artisans.
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos artífices; porque os dali eram artífices.
15 Et les fils de Caleb, le fils de Jephunneh: Iru, Elah et Naam, et les fils d’Elah, Kenaz.
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 Et les fils de Jehaleleel: Ziph, et Ziphah, Tiria et Asareel.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Et les fils d’Ezra (Esdras) étaient Jether, et Mered, et Epher et Jalon; et elle enfanta Miriam, et Shammai, et Ishbah, le père d’Eshtemoa.
17 E os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer, e Jalom; e teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 Et sa femme Jehudijah enfanta Jered, le père de Gedor, et Heber, le père de Socho, et Jekuthiel, le père de Zanoah. Et ceux-là sont les fils de Bithiah, la fille de Pharaon, que Mered prit [pour femme].
18 E sua mulher, Judia, deu à luz a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Et les fils de sa femme Hodiah, la sœur de Naham le père de Keilah, le Garmite, et Eshtemoa, le Maachathite.
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, Estemoa, o maacatita.
20 Et les fils de Shimon étaient Amnon, et Rinnah, Benhanan et Tilon. Et les fils d’Ishi étaient Zoheth et Benzoheth.
20 E os filhos de Simeão: Amom, Rina, Bene-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 Et les fils de Shelah, le fils de Judah étaient Er, le père de Lecah, et Laadah, le père de Mareshah, et les familles de la maison de ceux qui travaillaient le lin fin, de la maison d’Ashbea,
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho fino, em casa de Asbéia.
22 Et Jokim, et les hommes de Chozeba, et Joash et Saraph, qui avaient la domination sur Moab, et Jashubilehem. Et ce sont des choses anciennes.
22 Como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás, e Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 C’étaient les potiers et ceux qui demeuraient parmi les plantations et les haies; ils demeuraient là auprès du roi pour son ouvrage.
23 Estes foram oleiros, e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 Les fils de Simeon étaient Nemuel, et Jamin, Jarib, Zerah, et Shaul;
24 Os filhos de Simeão foram Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá, e Saul,
25 Shallum, son fils, Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.
25 Cujo filho foi Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Et les fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zacchur, son fils; Shimei, son fils.
26 E os filhos de Misma foram: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Et Shimei eut seize fils et six filles; mais ses frères n’eurent pas beaucoup d’enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les enfants de Judah.
27 E Simei teve dezesseis filhos, e seis filhas, porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 Et ils demeurèrent à Beersheba, et à Moladah, et à Hazarshual,
28 E habitaram em Berseba, e em Moladá, e em Hazar-Sual,
29 Et à Bilhah, et à Ezem, et à Tolad,
29 E em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 Et à Bethuel, et à Hormah, et à Ziklag,
30 E em Betuel, e em Hormá, e em Ziclague,
31 Et à Bethmarcaboth, et à Hazarsusim, et à Bethbirei et à Shaaraim. Ce furent leurs villes jusqu’au règne de David.
31 E em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 Et leurs villages furent Etam, et Ain, Rimmon, et Tochen et Ashan, cinq villes;
32 E foram as suas aldeias: Etã, Aim, Rimom, Toquém, e Asã, cinco cidades,
33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baal. C’étaient leurs habitations et leur généalogie.
33 E todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 Et Meshobab, et Jamlech, et Joshah, le fils d’Amaziah (Amatsia);
34 Porém Mesobabe, e Janleque e Josa, filho de Amazias,
35 Et Joël, et Jehu, le fils de Josibiah, le fils de Seraiah, le fils d’Asiel;
35 E Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Et Elioenai, et Jaakobah, et Jeshohaiah, et Asaiah, et Adiel, et Jesimiel, et Benaiah;
36 E Elioenai e Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaias,
37 Et Ziza, le fils de Shiphi, le fils d’Allon, le fils de Jedaiah, le fils de Shimri, le fils de Shemaiah.
37 E Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías;
38 Ceux-là, mentionnés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et la maison de leurs pères s’accrut beaucoup.
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 Et ils allèrent à l’entrée de Gedor, c’est-à-dire jusqu’au côté Est de la vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para os seus rebanhos.
40 Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et le pays était spacieux, et tranquille et paisible; car ceux qui étaient demeurés là auparavant étaient de Ham (Cham).
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cão haviam habitado ali antes.
41 Et ceux-ci écrits par noms, vinrent aux jours d’Hezekiah, roi de Judah, et ils frappèrent leurs tentes et les habitations qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement jusqu’à ce jour, et ils demeurèrent à leur place, parce qu’il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e derrubaram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em seu lugar; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Et quelques-uns d’entre eux, des fils de Simeon, cinq-cents hommes, allèrent au mont Seir, ayant pour leurs capitaines Pelatiah, et Neariah, et Rephaiah et Uzziel, les fils de Ishi.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; levaram por cabeças a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi.
43 Et ils frappèrent le reste des Amalekites qui s’étaient échappés, et ils sont demeurés là jusqu’à ce jour.
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas, e habitaram ali até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.