1 Crônicas 4
King James Française (KJF) vs NVI
1 Les fils de Judah: Pharez, Hezron, et Carmi, et Hur et Shobal.
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Et Reaiah, le fils de Shobal, engendra Jahath; et Jahath engendra Ahumai et Lahad. Ce sont les familles des Zorathites.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Et ceux-ci étaient issus du père d’Etam: Jezreel, et Ishma et Idbash; et le nom de leur sœur était Hazelelponi;
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 Et Penuel, le père de Gedor, et Ezer, le père de Hushah. Ce sont là les fils de Hur, le premier-né d’Ephratah, le père de Bethlehem.
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 Et Ashur, le père de Tekoa, eut deux femmes Helah et Naarah.
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Et Naarah lui enfanta Ahuzam, et Hepher, et Temeni et Haahashtari. Ce sont là les fils de Naarah.
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 Et les fils de Helah étaient Zereth, et Jezoar et Ethnan.
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 Et Coz engendra Anub et Zobebah, et les familles d’Aharhel, le fils d’Harum.
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Et Jabez était plus estimé que ses frères; et sa mère l’avait appelé du nom de Jabez, disant: Parce que je l’ai enfanté avec douleur.
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 Et Jabez appela le Dieu d’Israël, disant: Oh si tu voulais indubitablement me bénir et agrandir mon territoire; et que ta main puisse être avec moi, et si tu voulais me préserver du mal, en sorte que je ne sois pas affligé! Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Et Chelub, le frère de Shuah, engendra Mehir, qui était le père d’Eshton.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Et Eshton engendra Bethrapha, et Paseah, et Tehinnah, le père de Irnahash. Ce sont là les hommes de Rechah.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraiah; et les fils d’Othniel: Hathath.
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 Et Meonothai engendra Ophrah; et Seraiah engendra Joab, le père de la vallée des Charashim; car ils étaient artisans.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 Et les fils de Caleb, le fils de Jephunneh: Iru, Elah et Naam, et les fils d’Elah, Kenaz.
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Et les fils de Jehaleleel: Ziph, et Ziphah, Tiria et Asareel.
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Et les fils d’Ezra (Esdras) étaient Jether, et Mered, et Epher et Jalon; et elle enfanta Miriam, et Shammai, et Ishbah, le père d’Eshtemoa.
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 Et sa femme Jehudijah enfanta Jered, le père de Gedor, et Heber, le père de Socho, et Jekuthiel, le père de Zanoah. Et ceux-là sont les fils de Bithiah, la fille de Pharaon, que Mered prit [pour femme].
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Et les fils de sa femme Hodiah, la sœur de Naham le père de Keilah, le Garmite, et Eshtemoa, le Maachathite.
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Et les fils de Shimon étaient Amnon, et Rinnah, Benhanan et Tilon. Et les fils d’Ishi étaient Zoheth et Benzoheth.
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Et les fils de Shelah, le fils de Judah étaient Er, le père de Lecah, et Laadah, le père de Mareshah, et les familles de la maison de ceux qui travaillaient le lin fin, de la maison d’Ashbea,
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 Et Jokim, et les hommes de Chozeba, et Joash et Saraph, qui avaient la domination sur Moab, et Jashubilehem. Et ce sont des choses anciennes.
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 C’étaient les potiers et ceux qui demeuraient parmi les plantations et les haies; ils demeuraient là auprès du roi pour son ouvrage.
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Les fils de Simeon étaient Nemuel, et Jamin, Jarib, Zerah, et Shaul;
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Shallum, son fils, Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 Et les fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zacchur, son fils; Shimei, son fils.
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 Et Shimei eut seize fils et six filles; mais ses frères n’eurent pas beaucoup d’enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les enfants de Judah.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Et ils demeurèrent à Beersheba, et à Moladah, et à Hazarshual,
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 Et à Bilhah, et à Ezem, et à Tolad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Et à Bethuel, et à Hormah, et à Ziklag,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 Et à Bethmarcaboth, et à Hazarsusim, et à Bethbirei et à Shaaraim. Ce furent leurs villes jusqu’au règne de David.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Et leurs villages furent Etam, et Ain, Rimmon, et Tochen et Ashan, cinq villes;
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baal. C’étaient leurs habitations et leur généalogie.
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Et Meshobab, et Jamlech, et Joshah, le fils d’Amaziah (Amatsia);
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 Et Joël, et Jehu, le fils de Josibiah, le fils de Seraiah, le fils d’Asiel;
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 Et Elioenai, et Jaakobah, et Jeshohaiah, et Asaiah, et Adiel, et Jesimiel, et Benaiah;
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 Et Ziza, le fils de Shiphi, le fils d’Allon, le fils de Jedaiah, le fils de Shimri, le fils de Shemaiah.
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Ceux-là, mentionnés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et la maison de leurs pères s’accrut beaucoup.
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 Et ils allèrent à l’entrée de Gedor, c’est-à-dire jusqu’au côté Est de la vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et le pays était spacieux, et tranquille et paisible; car ceux qui étaient demeurés là auparavant étaient de Ham (Cham).
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Et ceux-ci écrits par noms, vinrent aux jours d’Hezekiah, roi de Judah, et ils frappèrent leurs tentes et les habitations qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement jusqu’à ce jour, et ils demeurèrent à leur place, parce qu’il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Et quelques-uns d’entre eux, des fils de Simeon, cinq-cents hommes, allèrent au mont Seir, ayant pour leurs capitaines Pelatiah, et Neariah, et Rephaiah et Uzziel, les fils de Ishi.
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Et ils frappèrent le reste des Amalekites qui s’étaient échappés, et ils sont demeurés là jusqu’à ce jour.
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.