1 Crônicas 4
King James Française (KJF) vs NAA
1 Les fils de Judah: Pharez, Hezron, et Carmi, et Hur et Shobal.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Et Reaiah, le fils de Shobal, engendra Jahath; et Jahath engendra Ahumai et Lahad. Ce sont les familles des Zorathites.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate; Jaate gerou Aumai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 Et ceux-ci étaient issus du père d’Etam: Jezreel, et Ishma et Idbash; et le nom de leur sœur était Hazelelponi;
3 Estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, Isma e Idbas; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 Et Penuel, le père de Gedor, et Ezer, le père de Hushah. Ce sont là les fils de Hur, le premier-né d’Ephratah, le père de Bethlehem.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ezer, pai de Husa. Estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata e pai de Belém.
5 Et Ashur, le père de Tekoa, eut deux femmes Helah et Naarah.
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas mulheres: Hela e Naara.
6 Et Naarah lui enfanta Ahuzam, et Hepher, et Temeni et Haahashtari. Ce sont là les fils de Naarah.
6 Naara deu à luz Auzão, Héfer, Temeni e Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 Et les fils de Helah étaient Zereth, et Jezoar et Ethnan.
7 Os filhos de Hela foram: Zerete, Isar e Etnã.
8 Et Coz engendra Anub et Zobebah, et les familles d’Aharhel, le fils d’Harum.
8 Coz gerou Anube e Zobeba e foi pai das famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Et Jabez était plus estimé que ses frères; et sa mère l’avait appelé du nom de Jabez, disant: Parce que je l’ai enfanté avec douleur.
9 Jabez foi mais ilustre do que seus irmãos; a sua mãe deu-lhe o nome de Jabez, dizendo: “Porque com dores o dei à luz.”
10 Et Jabez appela le Dieu d’Israël, disant: Oh si tu voulais indubitablement me bénir et agrandir mon territoire; et que ta main puisse être avec moi, et si tu voulais me préserver du mal, en sorte que je ne sois pas affligé! Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
10 Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Oh! Quem dera me abençoasses e expandisses o meu território! Que a tua mão esteja comigo! Preserva-me do mal, para que não me sobrevenha aflição! E Deus lhe concedeu o que ele tinha pedido.
11 Et Chelub, le frère de Shuah, engendra Mehir, qui était le père d’Eshton.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir; este é o pai de Estom.
12 Et Eshton engendra Bethrapha, et Paseah, et Tehinnah, le père de Irnahash. Ce sont là les hommes de Rechah.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paseia e Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraiah; et les fils d’Othniel: Hathath.
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías; o filho de Otniel foi Hatate.
14 Et Meonothai engendra Ophrah; et Seraiah engendra Joab, le père de la vallée des Charashim; car ils étaient artisans.
14 Meonotai gerou Ofra, e Seraías gerou Joabe, fundador do vale dos Artífices, porque os dali eram artífices.
15 Et les fils de Caleb, le fils de Jephunneh: Iru, Elah et Naam, et les fils d’Elah, Kenaz.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné, foram: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá foi Quenaz.
16 Et les fils de Jehaleleel: Ziph, et Ziphah, Tiria et Asareel.
16 Os filhos de Jealelel foram: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Et les fils d’Ezra (Esdras) étaient Jether, et Mered, et Epher et Jalon; et elle enfanta Miriam, et Shammai, et Ishbah, le père d’Eshtemoa.
17 Os filhos de Ezra foram: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou por mulher, foram: Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 Et sa femme Jehudijah enfanta Jered, le père de Gedor, et Heber, le père de Socho, et Jekuthiel, le père de Zanoah. Et ceux-là sont les fils de Bithiah, la fille de Pharaon, que Mered prit [pour femme].
18 E sua mulher, judia, deu à luz Jerede, pai de Gedor, Héber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa.
19 Et les fils de sa femme Hodiah, la sœur de Naham le père de Keilah, le Garmite, et Eshtemoa, le Maachathite.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Et les fils de Shimon étaient Amnon, et Rinnah, Benhanan et Tilon. Et les fils d’Ishi étaient Zoheth et Benzoheth.
20 Os filhos de Simão foram: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 Et les fils de Shelah, le fils de Judah étaient Er, le père de Lecah, et Laadah, le père de Mareshah, et les familles de la maison de ceux qui travaillaient le lin fin, de la maison d’Ashbea,
21 Os filhos de Selá, filho de Judá, foram: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa. Selá foi também pai das famílias da casa dos que trabalhavam com linho, em Bete-Asbeia,
22 Et Jokim, et les hommes de Chozeba, et Joash et Saraph, qui avaient la domination sur Moab, et Jashubilehem. Et ce sont des choses anciennes.
22 bem como de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás, de Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e de Jasubi-Leém. Estes registros são antigos.
23 C’étaient les potiers et ceux qui demeuraient parmi les plantations et les haies; ils demeuraient là auprès du roi pour son ouvrage.
23 Estes eram oleiros e habitantes de Netaim e de Gedera; moravam ali com o rei para o servirem.
24 Les fils de Simeon étaient Nemuel, et Jamin, Jarib, Zerah, et Shaul;
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Shallum, son fils, Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Et les fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zacchur, son fils; Shimei, son fils.
26 O filho de Misma foi Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Et Shimei eut seize fils et six filles; mais ses frères n’eurent pas beaucoup d’enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les enfants de Judah.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; mas seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicaram todas as suas famílias como os filhos de Judá.
28 Et ils demeurèrent à Beersheba, et à Moladah, et à Hazarshual,
28 Habitavam em Berseba, em Molada, em Hazar-Sual,
29 Et à Bilhah, et à Ezem, et à Tolad,
29 em Bila, em Ezém, em Tolade,
30 Et à Bethuel, et à Hormah, et à Ziklag,
30 em Betuel, em Horma, em Ziclague,
31 Et à Bethmarcaboth, et à Hazarsusim, et à Bethbirei et à Shaaraim. Ce furent leurs villes jusqu’au règne de David.
31 em Bete-Marcabote, em Hazar-Susim, em Bete-Biri e em Saaraim. Estas foram as suas cidades, até o reinado de Davi.
32 Et leurs villages furent Etam, et Ain, Rimmon, et Tochen et Ashan, cinq villes;
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã; cinco cidades,
33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baal. C’étaient leurs habitations et leur généalogie.
33 com todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e tinham seu registro genealógico.
34 Et Meshobab, et Jamlech, et Joshah, le fils d’Amaziah (Amatsia);
34 Estes, registrados por seus nomes, foram chefes nas suas famílias: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 Et Joël, et Jehu, le fils de Josibiah, le fils de Seraiah, le fils d’Asiel;
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Et Elioenai, et Jaakobah, et Jeshohaiah, et Asaiah, et Adiel, et Jesimiel, et Benaiah;
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 Et Ziza, le fils de Shiphi, le fils d’Allon, le fils de Jedaiah, le fils de Shimri, le fils de Shemaiah.
37 Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías;
38 Ceux-là, mentionnés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et la maison de leurs pères s’accrut beaucoup.
38 e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 Et ils allèrent à l’entrée de Gedor, c’est-à-dire jusqu’au côté Est de la vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, a leste do vale, à procura de pasto para os seus rebanhos.
40 Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et le pays était spacieux, et tranquille et paisible; car ceux qui étaient demeurés là auparavant étaient de Ham (Cham).
40 Acharam pasto farto e bom e a terra espaçosa, tranquila e pacífica, onde os descendentes de Cam haviam morado antes.
41 Et ceux-ci écrits par noms, vinrent aux jours d’Hezekiah, roi de Judah, et ils frappèrent leurs tentes et les habitations qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement jusqu’à ce jour, et ils demeurèrent à leur place, parce qu’il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Estes, que estão registrados por seus nomes, foram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e derrubaram as tendas, e atacaram os meunitas que se encontravam ali, e os destruíram totalmente até o dia de hoje, e ficaram morando no lugar deles, porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Et quelques-uns d’entre eux, des fils de Simeon, cinq-cents hommes, allèrent au mont Seir, ayant pour leurs capitaines Pelatiah, et Neariah, et Rephaiah et Uzziel, les fils de Ishi.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi.
43 Et ils frappèrent le reste des Amalekites qui s’étaient échappés, et ils sont demeurés là jusqu’à ce jour.
43 Mataram o restante dos que escaparam dos amalequitas e estão morando ali até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.